The power of the imagination to transform and illuminate our lives. |
Мой - изменять и освещать жизни с помощью силы воображения. |
And they use light to illuminate space down there. |
И они используют лампы, чтобы освещать пространство. |
They proceeded to build a cane fence, adding to the old fence, and to illuminate it with electric lighting. |
Они начали возводить штакетник в дополнение к старому забору и освещать его электрическими лампочками. |
It is designed to obscure, not to illuminate - to serve as a pretext for repressive rule. |
Она направлена на то, чтобы затемнять, а не освещать - служить предлогом для репрессивного правления. |
I mean, I'm too hackneyed to illuminate the subject but maybe someone else can shed some light. |
Я слишком тривиален, чтобы освещать тему, но, может быть, вы прольёте на это свет. |
I don't care what city you're living in you've got enough power in your body, potential power, to illuminate the whole city for nearly a week. |
Не важно, в каком городе вы живёте, в вашем теле достаточно потенциальной энергии, чтобы освещать весь город на протяжении двух недель. |
The flame of the Olympics should illuminate the path leading mankind to the third millennium and serve as a beacon indicating the way to peace without hostility and violence. |
Пламя Олимпийского огня должно освещать путь, ведущий человечество в третье тысячелетие, служить маяком, указывающим направление к миру без вражды и насилия. |
The destroyers were to illuminate any targets with searchlights and discharge torpedoes while the cruisers were to open fire at any available targets without awaiting orders. |
Эсминцы должны были освещать любые цели прожекторами и выпускать торпеды, в то время как крейсера должны были открывать огонь по любым доступным целям без предупреждения. |
According to the Midrand Declaration, UNCTAD's policy research and analytical work must illuminate the changes in the global economy as they relate to trade, investment, technology, services and development. |
Согласно Мидрандской декларации, в своей исследовательской и аналитической работе ЮНКТАД должна освещать происходящие в мировой экономике изменения в их связи с торговлей, инвестициями, технологией, услугами и развитием. |
The Olympic flame must illuminate the way forward for humanity into the third millennium; it must be a beacon that lights the way to a world without enmity and violence. |
Пламя олимпийского огня должно освещать путь, ведущий человечество в третье тысячелетие, служить маяком, указывающим направление к миру без вражды и насилия. |
The laudable vision of the Secretary-General in the report "We the peoples" is the torch that will guide the United Nations and illuminate its steps for a holistic and collective journey into the twenty-first century. |
Изложенная Генеральным секретарем в его докладе «Мы, народы» и достойная одобренная перспектива является тем факелом, который будет освещать путь Организации Объединенных Наций в ее всеобщем и коллективном продвижении в ХХI век. |
The Repertory is a comprehensive summary of the decisions of the United Nations organs, together with related material, organized by Charter Article, and intended to illuminate questions of application and interpretation of the Charter. |
Этот Справочник содержит полный обзор решений органов Организации Объединенных Наций, а также сопутствующие материалы, сгруппированные по статьям Устава, и призван освещать вопросы применения и толкования Устава. |
We believe that the bright light shed by the Universal Declaration of Human Rights in humankind's efforts for the promotion and protection of human rights will continue to illuminate our future path towards the common goal. |
Мы считаем, что яркий свет, пролитый Всеобщей декларацией прав человека на усилия человечества по содействию защите прав человека, будет и впредь освещать наш будущий путь в направлении к общей цели. |
In conclusion, he expressed the hope that the efforts of the United Nations to put an end to mercenary activities would prove successful and that the respect for life, human rights and peace would continue to illuminate the work of the Organization. |
ЗЗ. В заключение он выражает надежду, что усилия Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы положить конец деятельности наемников, окажутся успешными и что уважение жизни, прав человека и мира по-прежнему будут освещать деятельность Организации. |
The Task Force adopts an additional agenda item, entitled "Systematization of knowledge about the users and uses of industrial statistics, with special emphasis on the policy issues that industrial statistics are designed to illuminate." |
Целевая группа утверждает новый пункт повестки дня, озаглавленный "Систематизация информации о пользователях и видах использования данных статистики промышленности с уделением особого внимания тем стратегическим вопросам, которые призваны освещать данные статистики промышленности". |
Of this flickering candle Illuminate the night the way your spirit |
Этой мерцающей свечи освещать этот путь ночью, а твой дух |
Meier designed a series of louvered skylights to capture that light and cast it inward to illuminate the art within, but indirectly. |
Мейер спроектировал рад окон в крыше, чтобы улавливать свет и направлять его внутрь, чтобы освещать экспонаты, но не напрямую. |
They held their flashlights pointed skyward, unaware that these "torches" needed to be aimed forward to illuminate the trail ahead. |
Фонарики у них смотрели вверх, а те не понимали, что эти «факелы» нужно одевать на лоб, чтобы освещать путь впереди. |
The sun is the torch, the lamp of the universe; if it is situated in the central region it's because this is the best place to illuminate the planets. |
Солнце - факел, светильник вселенной; он находится в центре, потому что это самое лучшее место, чтобы освещать планеты. |
Well, it's just a very general story intended to illuminate the human condition. |
Ну, это просто очень общая история, предназначенная освещать условия жизни человека. |
For words have a strange power to illuminate the darkness... |
В темноте слова обладают способностью освещать путь. |
In the hands of the Seeker named by a Wizard of the First Order, it will illuminate and light the way to the Stone of Tears and the salvation of the world. |
В руках Искателя, названного волшебником Первого Ранга, он будет направлять и освещать путь к Камню Слез и к спасению мира. |
When the lights turned off last Friday night here in New York, did other lights go on around the world - in our Chancery offices, Parliamentary assemblies and Cabinet meeting rooms - to illuminate the way forward? |
Когда погасли огни в пятницу на прошлой неделе в Нью-Йорке, остались ли гореть огни по всему миру - в офисах канцелярий, парламентских ассамблеях и залах заседаний кабинетов министров, - чтобы освещать нам путь вперед? |
And they use light to illuminate space down there. |
И они используют лампы, чтобы освещать пространство. |