The International Law Association (ILA) was founded in 1873 and has been involved ever since in the study and development of international law in accordance with its statutes and in pursuance of its objectives. |
Ассоциация международного права (АМП) была основана в 1873 году и с тех пор участвует в исследовании и развитии международного права в соответствии со своими уставными документами и задачами. |
In 2006, the main source of reference for the ILA Committee was the first report of the Working Group on Registration of the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space dealing with the practice of States and international organizations in registering space objects. |
В 2006 году основным источником информации для Комитета АМП служил первый доклад Рабочей группы по регистрации Юридического подкомитета Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, посвященный практике регистрации космических объектов государствами и международными организациями. |
In accordance with its statutes, the objectives of ILA are the study, clarification and development of international law, public and private, and the furtherance of understanding of and respect for international law. |
В соответствии с Уставом АМП в ее задачи входят исследование, разъяснение и развитие международного публичного и частного права и содействие более глубокому пониманию и соблюдению международного права. |
The closest precedent for the forthcoming Washington Conference is the seventy-fifth ILA Conference, held in Sofia in 2012, at which the Space Law Committee reported on the activities carried out between the holding of the Berlin Conference (2004) and the Sofia Conference (2012). |
Последней перед предстоящей конференцией в Вашингтоне является семьдесят пятая Конференция АМП, которая была проведена в Софии в 2012 году и на которой Комитет по космическому праву представил доклад о своей деятельности в период между конференциями в Берлине (2004 год) и Софии (2012 год). |
The new ILA mandate recognized that the Space Law Committee had an established relationship with the United Nations institutions on space law, including its permanent observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
В новом мандате АМП указано, что Комитет по космическому праву поддерживает прочные отношения с учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам космического права и, в частности, имеет статус постоянного наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях. |
The issues surrounding satellite data in international litigation, and their development, should be kept under permanent review by ILA, with particular emphasis on the production of satellite data in international boundary disputes where sensitive situations arising from claims of sovereignty are more likely to occur. |
АМП следует постоянно проводить анализ вопросов, касающихся использования спутниковых данных в ходе разбирательств в международных судах, включая динамику их развития, с уделением особого внимания предъявлению спутниковых данных в международных пограничных спорах, в рамках которых более вероятно возникновение деликатных ситуаций, связанных с притязаниями на суверенитет. |
The International Law Association (ILA) is pleased to announce that the topic of sub-orbital flights has been included on the agenda of its Space Law Committee for the first time and as a separate item in the mandate for that Committee for the period 2012-2016. |
Ассоциация международного права (АМП) с удовольствием сообщает, что тема суборбитальных полетов была впервые включена в повестку дня Комитета по космическому праву, а также в качестве отдельного пункта включена в круг ведения этого Комитета на период 2012-2016 годов. |
The Committee noted with appreciation the participation in its work and in that of its subcommittees of representatives of FAO, UNESCO, ITU, WMO, UNIDO, IAEA, ESA, INTELSAT, INTERSPUTNIK, COSPAR, IAF, ILA and ISPRS. |
Комитет с удовлетворением отметил участие в его работе и работе его подкомитетов представителей ФАО, ЮНЕСКО, МСЭ, ВМО, ЮНИДО, МАГАТЭ, ЕКА, ИНТЕЛСАТ, ИНТЕРСПУТНИК, КОСПАР, МАФ, АМП и МОФДЗ. |
In addition to the ILA committee working sessions, whose reports and discussions were published in the biennial conference reports (vols. 64 and 65), workshops were held on the following topics: |
Помимо рабочих сессий комитетов АМП, доклады которых и изложение дискуссий были опубликованы в докладах конференций (тома 64 и 65), были проведены семинары-практикумы по следующим вопросам: |
The session was attended by observers for the following non-governmental organizations having permanent observer status with the Committee: European Space Policy Institute, International Law Association (ILA), International Institute of Space Law (IISL), Secure World Foundation and Space Generation Advisory Council. |
На сессии присутствовали также наблюдатели от следующих неправительственных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете: Ассоциации международного права (АМП), Европейского института космической политики, Консультативного совета представителей космического поколения, Международного института космического права (МИКП) и Фонда "За безопасный мир". |
elaborate concrete proposals regarding possible amendments of, as well as possible supplements to, the United Nations space law instruments in view of commercial space activities, to be presented to the next ILA Conference in 2002. |
разработать конкретные предложения относительно поправок, а также относительно возможных дополнений к документам Организации Объединенных Наций в области космического права с целью учета коммерческих аспектов космической деятельности для представления на следующей Конференции АМП в 2002 году. |
1984 Participated in the Biannual Conference of ILA, Paris |
Участвовал в проводимой раз в два года в конференции АМП, Париж |
In accordance with its terms of reference for the 73rd ILA Conference, the Space Law Committee will be reporting on remote sensing, national space legislation, registration, space debris and dispute settlement. |
В соответствии со своими задачами на семьдесят третью Конференцию АМП Комитет по космическому праву представит доклады, касающиеся дистанционного зондирования, национального космического законодательства, регистрации, проблемы космического мусора и разрешения споров. |
As in previous years, a report on the work of the Space Law Committee was submitted in 2003 to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, with which ILA has permanent observer status. |
Как и в предыдущие годы, в 2003 году Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, статусом постоянного наблюдателя при котором пользуется АМП, был представлен доклад о работе Комитета по космическому праву. |
Article IV of the ILA Helsinki Rules on the Uses of the Waters of International Rivers provides that: "Each basin State is entitled, within its territory, to a reasonable and equitable share in the beneficial uses of the waters of an international drainage basin." |
Статья IV Хельсинских правил использования вод международных рек, принятых АМП, предусматривает, что: «Каждое государство бассейна имеет право в пределах своей территории на разумное и равноправное участие в полезном использовании вод международного водосборного бассейна». |
ILA members also participated in the judging of the Manfred Lachs Moot Court Competition. |
Члены АМП также приняли участие в Конкурсе учебных судебных разбирательств в области космического права им. Манфреда Ляхса. |
The ILA headquarters secretariat can now also be reached by e-mail at: |
В настоящее время с секретариатом штаб-квартиры АМП можно также связаться по электронной почте, направляя сообщения по адресу: |
ILA considered that the 2009 collision involving Iridium 33 and Kosmos 2251 opened a new chapter in the approach to space debris raising questions related to the space environment and liability. |
По мнению АМП, произошедшее в 2009 году столкновение космических аппаратов "Иридиум-33" и "Космос-2251" открыло новую главу в рассмотрении связанных с космическим мусором вопросов, касающихся космической среды и ответственности. |
Professor Alexander Yankov of Bulgaria is currently the World President and the ILA Director of Studies is Professor Marcel Brus of the Netherlands, who succeeded Professor Christine Chinkin of the United Kingdom. |
Всемирным президентом в настоящее время является профессор Александр Янков (Болгария), а директором по научной работе АМП - профессор Марсель Брус (Нидерланды), который сменил на этой должности профессора Кристину Чинкин (Соединенное Королевство). |
The lowest common denominators on remote sensing drawn from the answers to the 2005 ILA questionnaire and 2006 space law report to the Toronto Conference are to discuss the Principles, or simply talk about them, without further implications for the moment. |
Общей чертой всех ответов на вопросник АМП 2005 года и комментариев к докладу Торонтской конференции 2006 года является мнение о том, что Принципы необходимо обсуждать как в официальном, так и в неофициальном порядке, не предпринимая пока никаких дальнейших мер. |
The ILA Committee considers that what constitutes privacy in a citizen-to-citizen relationship may be different than in a citizen-to-government relationship or, moreover, in a government-to-government relationship. |
По мнению Комитета АМП, то, что составляет тайну в отношениях между гражданами, может быть иным в отношениях между гражданином и правительством или, тем более, в отношениях между правительствами. |
The Director of Studies is Professor Marcel Brus of the Netherlands, and the Space Law Committee officers are Professor Stephan Hobe (German branch) as general rapporteur and Professor Maureen Williams (ILA headquarters) as Committee Chair. |
Директором по научной работе является профессор Марсель Брус (Нидерланды), а должностными лицами Комитета по космическому праву являются представитель германского отделения профессор Штефан Хобе (генеральный докладчик) и представитель штаб-квартиры АМП профессор Морин Уильямс (Председатель Комитета). |
In fact, shortly after Sputnik I was launched into outer space, the ILA Council set up the Space Law Committee, at its forty-eighth Conference, in New York in 1958. |
По сути вскоре после запуска в космос первого искусственного спутника Совет АМП на сорок восьмой Конференции АМП, которая проходила в Нью-Йорке в 1958 году, учредил Комитет по космическому праву. |
The Space Law Committee cooperates with other international organizations, both public and private, such as the International Law Commission and IISL of IAF. ILA recently established a study group on the responsibility of international organizations, which work closely with ILC, particularly on that topic. |
Исследовательскую группу АМП возглавляет Эдуардо Валенсия Оспина, который является видным членом КМП, при этом оба должностных лица Комитета АМП по космическому праву входят также в состав Исследовательской группы АМП по вопросу об ответственности международных организаций. |
Insofar as topics 2 and 3 are concerned, reference is hereby made to our presentation to the 43rd Session of COPUOS where an extensive account of both these subjects -kept under permanent study by the ILA Space Law Committee- may be found. |
Что касается тем 2 и 3, то внимание обращается на наш доклад, который был представлен сорок третьей сессии КОПУОС и в котором подробно рассматриваются эти проблемы, являющиеся постоянным предметом изучения Комитета по космическому праву АМП. |