ILA has long-standing experience in the field of space debris, which goes back to 1994, when the Buenos Aires International Instrument on the Protection of the Environment from Damage Caused by Space Debris was adopted at its sixty-sixth Conference. |
АМП уже давно занимается проблемой космического мусора, а именно с тех пор как на шестьдесят шестой Конференции АМП в Буэнос-Айресе в 1994 году был принят Международно-правовой документ о защите окружающей среды от ущерба, наносимого космическим мусором. |
As described in the Committee's report to the Sofia Conference, some ILA Committee members were involved in the drafting of those Rules, which became effective on 6 December 2011. |
Как указано в докладе Комитета, представленном на конференции в Софии, несколько членов Комитета АМП участвовали в разработке этого Регламента, который вступил в силу 6 декабря 2011 года. |
During 2012, the PCA Outer Space Rules were introduced to different institutions around the world by members of the PCA Advisory Group and the ILA Committee. |
В 2012 году Космический регламент ППТС был представлен членами Консультативной группы ППТС и Комитета АМП различным учреждениям в мире; |
Participation in the work of the Water Resources Committee of the International Law Association, which resulted in the "Berlin Rules" on water resources adopted by the ILA in 2004. |
Участие в работе Комитета по водным ресурсам Ассоциации международного права, в результате которой в 2004 году АМП приняла «Берлинские правила», касающиеся водных ресурсов. |
The representatives of COSPAR, IAF and ILA, as well as the Director-General of the United Nations Office at Vienna and the Expert on Space Applications of the Office for Outer Space Affairs, also made statements. |
С заявлениями выступили также представители КОСПАР, МАФ и АМП, а также Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и Эксперт по применению космической техники при Управлении по вопросам космического пространства. |
Statements were also made by the representatives of ESCAP, ESA, ILA, Inmarsat, INTERSPUTNIK and ISPRS, as well as the Expert on Space Applications of the Office for Outer Space Affairs. |
С заявлениями выступили также представители ЭСКАТО, АМП, ЕКА, "Инмарсат", ИНТЕРСПУТНИК и МОФДЗ, а также Эксперт по применению космической техники при Управлении по вопросам космического пространства. |
The Space Law Committee has continued to review the issue of space debris since the International Instrument on the Protection of the Environment from Damage Caused by Space Debris was adopted by ILA at its 66th Conference, held in Buenos Aires in 1994. |
Проблемой космического мусора Комитет по космическому праву постоянно занимается еще со времени принятия на шестьдесят шестой Конференции АМП в Буэнос-Айресе в 1994 году Международного документа по защите окружающей среды от ущерба, наносимого космическим мусором. |
The wording of subparagraph (b) is modelled on that of subparagraph (b), paragraph 4, of article 34 of the Berlin Rules on Water Resources of ILA. |
Формулировки подпункта Ь) составлены по образцу подпункта Ь) пункта 4 статьи 34 Берлинских правил АМП, касающихся водных ресурсов. |
The present summary will therefore be confined to the three latest topics addressed by the Committee, with emphasis on present ILA work, namely, the legal aspects of commercial space activities. |
Поэтому настоящее сообщение будет охватывать лишь три последние темы, рассмотренные Комитетом, с уделением особого внимания работе АМП в настоящее время, то есть правовым аспектам коммерческой космической деятельности. |
At its 67th Conference in 1996, the International Law Association adopted the "Principles of Provisional and Protective Measures in International Litigation", which were prepared by a group of experts under the aegis of the ILA. |
На своей 67-й конференции в 1996 году Ассоциация международного права приняла "Принципы о временных и обеспечительных мерах при международных судебных тяжбах", которые были подготовлены группой экспертов под эгидой АМП. |
The Subcommittee noted with satisfaction the information provided by the observer for ILA about the activities of that organization in relation to the work of the advisory group on dispute settlement relating to activities in outer space of the Permanent Court of Arbitration. |
Подкомитет с удовлетворением отметил представленную наблюдателем от АМП информацию о деятельности этой организации, имеющей отношение к работе консультативной группы по урегулированию споров, касающихся частной деятельности в космическом пространстве, Постоянной палаты третейского суда. |
The Space Law Committee's next stage, as announced, is the working session to be held on 8 April 2014 in the framework of the seventy-sixth ILA Conference in Washington, D.C. (7-12 April 2014). |
Следующим этапом деятельности Комитета по космическому праву, как было объявлено, является проведение рабочего заседания 8 апреля 2014 года в рамках семьдесят шестой Конференции АМП в Вашингтоне, О.К. (712 апреля 2014 года). |
The Committee reports, study group reports and resolutions adopted may be found on the ILA website () and on the Conference website (). |
С докладами Комитета и исследовательских групп и с принятыми резолюциями можно ознакомиться на веб-сайте АМП () и веб-сайте Конференции (). |
(a) The International Law Commission of the United Nations, with which the ILA Study Group on Responsibility of International Organisations worked closely in the period 2006-2012. |
а) Комиссия международного права Организации Объединенных Наций, с которой Исследовательская группа АМП по вопросу об ответственности международных организаций тесно сотрудничала в период 20062012 годов; |
Among its most frequent applications, ILA has highlighted the advantages of remote sensing technologies for monitoring the compliance with international obligations, particularly in connection with the protection of the environment and to strengthen the legal aspects of the verification of international agreements embodying disarmament measures. |
АМП отмечает, что наиболее широко преимущества технологии дистанционного зондирования используются, в частности, для контроля за выполнением международных обязательств, особенно в связи с охраной окружающей среды, и для укрепления правовых аспектов проверки соблюдения международных соглашений, предусматривающих меры по разоружению. |
Representatives of the Committee on Space Research (COSPAR) of the International Council of Scientific Unions (ICSU), the European Space Agency (ESA), the International Astronautical Federation (IAF) and the International Law Association (ILA) also attended the session. |
Кроме того, на сессии присутствовали представители Комитета по космическим исследованиям (КОСПАР), Международного совета научных союзов (МСНС), Европейского космического агентства (ЕКА), Международной астронавтической федерации (МАФ) и Ассоциации международного права (АМП). |
At the 73rd ILA Conference, held in Rio de Janeiro, Brazil, from 17 to 21 August, the Space Law Committee presented the work it had carried out since the 72nd ILA Conference, held in Toronto, Canada, in 2006. |
На семьдесят третьей Конференции АМП, проходившей в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 17-21 августа, Комитет по космическому праву доложил о работе, проделанной им за период после семьдесят второй Конференции АМП, состоявшейся в Торонто, Канада, в 2006 году. |
The topic of the status and application of the five United Nations space treaties is closely related to the work of the Space Law Committee of ILA in preparation for its sixty-ninth and seventieth international conferences. |
Тема, касающаяся статуса и применения пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу, тесно связана с работой, проведенной Комитетом АМП по космическому праву в рамках подготовки к шестьдесят девятой и семидесятой международным конференциям АМП. |
As customary following each biennial conference, a book including the presentations and working sessions held in Sofia should be out in early 2013 and be available from the ILA office in London. |
Как это принято после каждой конференции, в начале 2013 года будет выпущена книга, содержащая доклады и материалы рабочих заседаний на конференции в Софии, которую можно будет получить через штаб-квартиру АМП в Лондоне. |
A number of conclusions on space debris and its legal aspects were agreed upon in the ILA Sofia report and are summarized below: |
Ниже в краткой форме изложен ряд согласованных выводов, касающихся проблемы космического мусора и ее юридических аспектов, которые представлены в докладе Конференции АМП, проведенной в Софии. |
Having welcomed the inclusion in the agenda of the forty-eighth session of the Legal Subcommittee of space debris as a single item for discussion, participants in the 73rd ILA Conference agreed that space traffic management should, sooner or later, also be considered by the Subcommittee. |
Приветствовав включение темы космического мусора в повестку дня сорок восьмой сессии Юридического подкомитета в качестве единого вопроса для обсуждения, участники семьдесят третьей Конференции АМП пришли к согласию в отношении того, что проблема управления космическим движением также должна быть рано или поздно рассмотрена Подкомитетом. |
The Space Law Committee presented its second report on the legal aspects of the privatization and commercialization of space activities: remote sensing and national space legislation in a session at the 72nd ILA Conference, held in Toronto, Canada, from 4 to 8 June 2006. |
На сессии семьдесят второй Конференции АМП, которая была проведена в Торонто, Канада, 4-8 июня 2006 года, Комитет по космическому праву представил свой второй доклад по правовым аспектам приватизации и коммерциализации космической деятельности: дистанционное зондирование и национальное космическое законодательство. |
Having outlined a number of the issues concerning court ordered interim relief in arbitration, the following discussion raises a number of the topics addressed by the ILA Principles and provides background information and explanation. |
Выше был изложен ряд вопросов, связанных с предписываемыми судами обеспечительными мерами в рамках арбитражного разбирательства, а в приводимой ниже дискуссионной информации затронут ряд тем, рассматриваемых в Принципах АМП, и содержится справочная информация и пояснения. |
The principle was contained in the Rio Declaration on the Environment and Development, the ILA Helsinki and Berlin Rules on Water Uses and Management as well as in various treaties. |
Этот принцип содержится в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, в Хельсинкских и Берлинских правилах АМП относительно видов использования водных ресурсов и управления ими, а также в различных договорах. |
The Commission also held an informal meeting in 2004 with the Water Resource Committee of the International Law Association and wishes to acknowledge its comments on the Commission's draft articles adopted on first reading, as well as its appreciation of the ILA Berlin Rules of 2004. |
В 2004 году Комиссия также провела неофициальные совещания с Комитетом по водным ресурсам Ассоциации международного права и хотела бы выразить ему признательность за его комментарии по проектам статей, принятым Комиссией в первом чтении, а также дать высокую оценку Берлинских правил АМП, принятых в 2004 году. |