| In that context, ILA decided to continue researching the matter. | В этих условиях АМП решила продолжить изучение данного вопроса. |
| ILA NEW DELHI DECLARATION OF PRINCIPLES OF INTERNATIONAL LAW RELATING TO SUSTAINABLE DEVELOPMENT | Делийская декларация АМП о принципах международного права, касающихся устойчивого развития |
| The Committee noted that the Sofia Guidelines for a Model Law on National Space Legislation had been adopted by ILA at its seventy-fifth Conference, held from 26 to 30 August 2012. | Комитет отметил, что АМП на своей семьдесят пятой Конференции, которая была проведена 26-30 августа 2012 года, приняла Софийские руководящие указания в отношении типового закона о национальном космическом законодательстве. |
| The issues surrounding satellite data in international litigation, and their development, should be kept under permanent review by ILA, with particular emphasis on the production of satellite data in international boundary disputes where sensitive situations arising from claims of sovereignty are more likely to occur. | АМП следует постоянно проводить анализ вопросов, касающихся использования спутниковых данных в ходе разбирательств в международных судах, включая динамику их развития, с уделением особого внимания предъявлению спутниковых данных в международных пограничных спорах, в рамках которых более вероятно возникновение деликатных ситуаций, связанных с притязаниями на суверенитет. |
| Professor Alexander Yankov of Bulgaria is currently the World President and the ILA Director of Studies is Professor Marcel Brus of the Netherlands, who succeeded Professor Christine Chinkin of the United Kingdom. | Всемирным президентом в настоящее время является профессор Александр Янков (Болгария), а директором по научной работе АМП - профессор Марсель Брус (Нидерланды), который сменил на этой должности профессора Кристину Чинкин (Соединенное Королевство). |
| You have Mother, Shem has Ila. | У тебя есть мама, у Сима - Ила. |
| Independent Living Austria (ILA) recommended the development of an action plan for the implementation of CRPD and the introduction of mandatory standards for the representation of persons with disabilities in the media. | Австрийский центр "Жизненная автономность" (ИЛА) рекомендовал разработать план действий по осуществлению КПИ и ввести обязательные нормы представленности инвалидов в средствах массовой информации. |
| Meeting of Professors of International Law of Europe and Latin America, Latin American Institute (ILA), Rome, Italy, 1973. | Совещание профессоров международного права Европы и Латинской Америки по линии Института Латинской Америки (ИЛА), Рим, Италия, 1973 год. |
| Your baby's coming, Ila. | Твой ребёнок идёт, Ила. |
| The planned disbandment of the Instituto Lingwistiko Antiano (ILA) and the Netherlands Antilles Archaeological and Anthropological Institute (AAINA) has created a vacuum, due to the failure to establish alternatives. | После осуществленного в соответствии с планами упразднения научного центра "Институто лингвистико антиано" (ИЛА) и Археолого-антропологического института Нидерландских Антильских островов (ААИНА) в этой сфере образовался вакуум, поскольку ликвидация этих учреждений не повлекла за собой создания замещающих их структур. |
| The Attorney General refused to prosecute the Ramla Mayor prior to Lavie's candidacy for the position of Director-General of ILA for fear of infringing the right to freedom of speech. | Генеральный прокурор отказался от судебного преследования мэра Рамлы до представления кандидатуры Лави на пост Генерального директора УЗРИ во избежание нарушения права на свободу слова. |
| Following the Court's decision, the ILA adopted a decision setting out new admission criteria to be applied uniformly to all applicants seeking to move into small, communal localities established on state-owned lands. | С учетом этого постановления УЗРИ приняло решение, устанавливающее новые критерии выдачи разрешений, которые должны в одинаковой степени применяться ко всем заявителям, желающим поселиться в малых общинных поселениях, создаваемых на государственных землях. |
| The new land rotation agreement allows for the conveyance of lands managed by the ILA for every lessee, in a manner which protects both the principle of equality and the aims of the JNF. | Новое соглашение об обмене земельными участками позволяет осуществлять передачу земель, находящихся в ведении УЗРИ, каждому арендатору в порядке, обеспечивающем как соблюдение принципа равенства, так и достижение целей ЕНФ. |
| The Directive defines a closed list of legitimate criteria for determining acceptance, including the requirement for pre-affirmation of special criterions, as well as the review of the decision of the examination committees by way of appeal to the ILA. | В директиве содержится исчерпывающий перечень допустимых критериев для принятия решений о приеме, в том числе требование о предварительном одобрении специальных критериев, а также о пересмотре решений комитетов по рассмотрению заявлений путем подачи апелляции в УЗРИ. |
| The Amendment allows for the conveyance of lands managed by the ILA, to its lessees, who will be able to take any action with respect to the property, even in the absence of the ILA's approval. | Поправка позволяет передавать земли, находящиеся в ведении УЗРИ, его арендаторам, которые смогут осуществлять любые действия по отношению к этой собственности даже при отсутствии разрешения УЗРИ. |