| The most recent ILA Conference was held in August 2004 in Berlin. | Последняя по времени Конференция АМП состоялась в августе 2004 года в Берлине. |
| It circulated among the members in early 2005 and can be found on the ILA website. | Он был распространен среди членов Комитета и размещен на Интернет-сайте АМП в начале 2005 года. |
| These were, briefly, some of the most recent results and future targets of the ILA Committee. | Таким образом, вкратце были изложены результаты работы Комитета АМП за последнее время и его будущие цели. |
| The ILA Principles propose that jurisdiction could be derived from the mere presence of assets, subject to conditions. | В Принципах АМП предлагается, чтобы основанием для юрисдикции служило само наличие активов, при соблюдении соответствующих условий. |
| The International Law Association (ILA), among others, has conducted a number of studies relating to the present subject. | Ряд исследований, касающихся данного предмета, был проведен, в частности, Ассоциацией международного права (АМП). |
| The International Law Association (ILA) has issued several reports of relevance to the topic. | Ассоциация международного права (АМП) издала несколько докладов, имеющих отношение к данной теме. |
| It is also worth mentioning the 2006 report of the ILA's Committee on Transnational Enforcement of Environmental Law. | Также стоит упомянуть доклад 2006 года Комитета АМП по вопросу о транснациональном исполнении права окружающей среды. |
| The International Law Association (ILA) was founded in 1873 in Brussels, and its headquarters are in London. | Ассоциация международного права (АМП) была основана в Брюсселе в октябре 1873 года; штаб-квартира Ассоциации находится в Лондоне. |
| The Director of Studies of ILA is Christine Chinkin, from the London School of Economics. | Директором по научной работе АМП является сотрудница Лондонской школы экономики Кристин Чинкин. |
| The 75th ILA Conference is to be held in Sofia in August 2012. | Проведение 75й конференции АМП запланировано на август 2012 года в Софии. |
| ILA participated, on 4 April 2011, in a panel to discuss perspectives for space law. | Четвертого апреля 2011 года АМП приняла участие в совещании, посвященном обсуждению перспектив космического права. |
| Representatives of ILA made presentations at various sessions of the Colloquium, in particular the session on space debris. | Представители АМП выступили с докладами на различных заседаниях в рамках Коллоквиума, включая заседание по космическому мусору. |
| Under agenda item 5, statements were made by the observers for ECSL, IISL, ILA, Intersputnik and Unidroit. | С заявлениями по пункту 5 повестки дня выступили наблюдатели от АМП, ЕЦКП, МИКП, "Интерспутника" и УНИДРУА. |
| One of the striking features of ILA is the effort to keep pace with technological developments in the light of their strong influence in shaping international law. | Яркой особенностью АМП является ее стремление идти в ногу с прогрессом в области технологий, учитывая их большое влияние на формирование международного права. |
| The ILA general practice, as stated in previous reports to the Legal Subcommittee, is to work in cooperation with other institutions involved in the field of space activities. | Как было указано в предыдущих докладах Юридическому подкомитету, АМП традиционно сотрудничает с другими учреждениями, деятельность которых связана с космонавтикой. |
| The ILA terms of reference include a new and separate topic on its agenda: sub-orbital flights and their legal implications. | Круг ведения АМП предусматривает включение в его повестку дня новой отдельной темы: суборбитальные полеты и связанные с ними юридические последствия. |
| The Washington Conference is being organized jointly by ILA and the American Society of International Law, which will be holding its 108th annual meeting in that context. | Конференцию в Вашингтоне совместно организуют АМП и Американское общество международного права, которое в этой связи проведет свое сто восьмое ежегодное совещание. |
| These are critical issues that, in the view of ILA, are of major importance and an area in which space technology has a vital part to play. | По мнению АМП, эти вопросы являются крайне важными, и космические технологии призваны играть существенную роль в их решении. |
| A further question discussed at the ILA London Conference was the obstacles standing in the way of the modification of treaties. | Еще один вопрос, обсужденный на Лондонской конференции АМП, касался препятствий на пути модификации договоров. |
| The activities of the Space Law Committee of ILA were initiated in New York in 1958, during the 48th international conference of the Association. | На сорок восьмой международной конференции Ассоциации, которая была проведена в Нью-Йорке в 1958 году, был создан Комитет АМП по космическому праву. |
| In that way, ILA would be making an important contribution to a debate that, in the first years of this millennium, is gradually gaining momentum. | В этой связи АМП готова вносить значительный вклад в дискуссию, которая в первые годы нового тысячелетия постепенно становится все более активной. |
| Working session: contents of the report of the 73rd ILA Conference | Рабочее заседание: содержание доклада семьдесят третьей Конференции АМП |
| In the light of the above, the Space Law Committee submitted a report on the legal aspects of the privatization and commercialization of space activities at the 73rd ILA Conference. | В свете вышеизложенного Комитет по космическому праву представил на семьдесят третьей Конференции АМП доклад о правовых аспектах приватизации и коммерциализации космической деятельности. |
| References to principles in the headings of Part B are to the relevant ILA Principles. | Ссылки на принципы в заголовках разделов части В настоящего документа являются ссылками на соответствующие Принципы АМП. |
| Therefore, and contrary to the line of thought underlying the previous treaties, ILA did not favour keeping the Moon Agreement in its current reading. | По этой причине и в отличие от своей позиции по предыдущим документам АМП не выступает за сохранение текста Соглашения о Луне в его существующей редакции. |