For more detailed information, reference should be made to the ILA conference reports, which reflect the work of the Space Law Committee of ILA, including the surveys and debates conducted during the working sessions of each conference, as well as the resolutions adopted by ILA. |
Более подробная информация содержится в докладах о конференциях АМП, в которых отражена работа Комитета АМП по космическому праву, в том числе обзоры и обсуждения, проводимые в ходе рабочих сессий на каждой конференции, а также резолюции, принятые АМП. |
The Space Law Committee of ILA has worked uninterruptedly since it was established during the 48th ILA International Conference held in New York, in 1958. |
Комитет АМП по космическому праву функционирует непрерывно со времени его учреждения на сорок восьмой Международной конференции АМП, которая была проведена в Нью-Йорке в 1958 году. |
The topic should, therefore, continue under study by the Space Law Committee of ILA, including the 1994 ILA international instrument on the matter. |
Поэтому Комитету АМП по космическому праву следует продолжать изучать эту тему, в том числе применение касающегося ее Международно-правового документа, принятого АМП в 1994 году. |
Keeping in mind the terms of the present ILA mandate for its Space Law Committee and the many implications involved in the topics under study, the final report may be expected for the 74th ILA Conference, to be held in Amsterdam in August 2010. |
Учитывая круг задач, поставленных АМП перед ее Комитетом по космическому праву, и многочисленные аспекты изучаемых тем, заключительный доклад, возможно, будет подготовлен к семьдесят четвертой Конференции АМП, которая состоится в Амстердаме в августе 2010 года. |
The ILA Study Group on the Responsibility of International Organizations, which was working closely with the International Law Commission, would also be meeting in the framework of the 73rd ILA Conference. |
В рамках семьдесят третьей Конференции АМП будет проведено также совещание Группы по изучению вопроса об ответственности международных организаций, которая тесно взаимодействует с Комиссией международного права. |
The focus of ILA activities is its series of biennial conferences, which provides a forum for discussing and endorsing the work of the committees. |
Центральное место в деятельности АМП занимают проводимые раз в два года конференции, которые выполняют функцию форума для обсуждения и одобрения проводимой комитетами работы. |
In the last decade, ILA successively addressed issues including space debris, dispute settlement and the ever-increasing commercial aspects of space activities resulting from the growth of private investment in outer space. |
В последнее десятилетие АМП последовательно занималась вопросами, связанными с космическим мусором, урегулированием споров и расширяющейся коммерциализацией космической деятельности в связи с ростом частных инвестиций в космическую деятельность. |
These may include, for example, a regime of coordination and cooperation between courts, inspired by article 26 of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and by ILA Principles 18-20. |
Эти подходы могут включать, например, режим координации и сотрудничества между судами на основе статьи 26 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и Принципов АМП 18-20. |
Statements were made by the observers for the European Space Agency (ESA), the International Law Association (ILA) and Intersputnik under agenda item 5. |
По пункту 5 повестки дня с заявлениями выступили наблюдатели от Европейского космического агентства (ЕКА), Ассоциации международного права (АМП) и "Интерспутника". |
The Committee noted that the Sofia Guidelines for a Model Law on National Space Legislation had been adopted by ILA at its seventy-fifth Conference, held from 26 to 30 August 2012. |
Комитет отметил, что АМП на своей семьдесят пятой Конференции, которая была проведена 26-30 августа 2012 года, приняла Софийские руководящие указания в отношении типового закона о национальном космическом законодательстве. |
The seventy-fifth ILA Conference took place in Sofia on 26-30 August 2012 under the general theme "Law for a peaceful world", and both public and private international law subjects were well represented on the occasion. |
На семьдесят пятой Конференции АМП, которая была проведена в Софии 2630 августа 2012 года и посвящена общей теме "Право на службе мира на планете", были рассмотрены вопросы международного публичного и частного права. |
Likewise, the ILA regular practice includes cooperation with the activities of international intergovernmental organizations, inter alia, the following: |
Равным образом, обычной практикой АМП является сотрудничество с международными межправительственными организациями, в том числе с такими, как: |
As announced in the 2012 ILA report to the Legal Subcommittee, space debris and its legal aspects as a "single item for discussion" continued under study with a view to reporting our perceptions to the Sofia Conference. |
Как было сообщено в докладе АМП, представленном Юридическому подкомитету в 2012 году, Комитет по космическому праву продолжал изучать проблему космического мусора и ее юридические аспекты в качестве "отдельного пункта для обсуждения" с целью доведения его соображений до сведения Конференции в Софии. |
The idea was to review the consistency in today's world of the Buenos Aires Instrument on the Protection of the Environment from Damage Caused by Space Debris (adopted by ILA at its 66th Conference). |
Идея состояла в том, чтобы проанализировать соответствие реалиям современного мира положений Международно-правового документа о защите окружающей среды от ущерба, наносимого космическим мусором (принят на шестьдесят шестой Конференции АМП в Буэнос-Айресе). |
The ILA Executive Council, in its meeting of 9 November 2012 in London, approved the following terms of reference: |
Исполнительный совет АМП на своем совещании, которое состоялось в Лондоне 9 ноября 2012 года, утвердил следующий круг ведения: |
The first stage following the 1998 ILA Conference consisted in the preparation of four Special Reports, aimed at establishing to what extent the major space treaties in force today should be amended as a consequence of the dramatic increase of commercial activities in outer space. |
Работа на первом этапе после Конференции АМП 1998 года состояла в подготовке четырех специальных докладов, направленных на изучение вопроса о том, в какой степени действующие в настоящее время важнейшие международные договоры по космосу следует изменить вследствие огромного расширения коммерческой деятельности в космосе. |
The ILA was founded as long ago as 1873 and has ever since been a non-governmental international organization of academics and practitioners in the field of international law. |
АМП была создана давно, в 1873 году, и с тех пор является международной неправительственной организацией академических и практикующих представителей из области международного права. |
Other reports presented at the Conferences in 1990 and 1992 included the work of ILA's international committees on: |
Другие доклады, представленные на конференциях 1990 и 1992 годов, отражали работу международных комитетов АМП в области: |
One of the concurrent sessions held during the 73rd ILA Conference dealt with the issue of "Outer space as a theatre of war: possible global effects". |
Одно из параллельных заседаний, состоявшихся в ходе семьдесят третьей Конференции АМП, было посвящено теме "Космос как театр военных действий и возможные в связи с этим глобальные последствия". |
The Legal Subcommittee had before it a note by the Secretariat and a conference room paper containing information on activities relating to space law received from the following international organizations: ECSL, ESA, ILA, IISL and the International Institute for the Unification of Private Law. |
На рассмотрение Юридического подкомитета были представлены записка Секретариата и документ зала заседаний, в которых содержится информация о деятельности, имеющей отношение к космическому праву, которая была получена от следующих международных организаций: ЕЦКП, ЕКА, АМП, МИКП и Международного института по унификации частного права. |
Concerning possible improvements to the Moon Agreement, most members of the ILA Committee had in mind the sharp disagreement surrounding Part XI of the Convention on the Law of the Sea dealing with the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction. |
Что касается возможного улучшения Соглашения о Луне, то большинство членов Комитета АМП помнит острые разногласия, возникшие в отношении Части XI Конвенции по морскому праву, в которой затрагиваются вопросы дна морей и океанов вне национальной юрисдикции. |
The Subcommittee expressed its gratitude to the Asia-Pacific Space Cooperation Organization, ESA, ECSL, IISL and ILA for their continuous contribution to the United Nations workshops on space law. |
Подкомитет выразил признательность Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества, ЕКА, ЕЦКП, МИКП и АМП за постоянно вносимый ими вклад в проведение практикумов Организации Объединенных Наций по космическому праву. |
As anticipated in the ILA presentation to the Legal Subcommittee in 2012, the present ILA report addresses the results and conclusions of the work of the Space Law Committee in accordance with its mandate. |
Как и было намечено в докладе АМП Юридическому подкомитету в 2012 году, в настоящем докладе АМП сообщается о результатах и итогах работы Комитета по космическому праву в рамках его мандата. |
The Subcommittee took note of the information received from ILA on its most recent contributions relating to space law, contained in a note by the Secretariat. |
Подкомитет принял к сведению полученную от АМП информацию о подготовленных ею в последнее время материалах, касающихся космического права, которая содержится в записке Секретариата. |
The main objective of the present ILA contribution is to increase the overall acceptance of the Convention, today under challenge, both by States, international organizations and private entities involved in space activities. |
Основная цель настоящего документа АМП состоит в том, чтобы способствовать полному признанию Конвенции, в настоящее время оспариваемой, как государствами и международными организациями, так и частными структурами, участвующими в космической деятельности. |