The whole set of IFRS and IAS, including related Interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee, are collectively known as IFRS. |
Весь набор МСФО и МСУ, включая соответствующие толкования, опубликованные Комитетом по вопросам толкования международных стандартов финансовой отчетности, принято обозначать общей аббревиатурой МСФО. |
Revised standards of the IASB (International Financial Reporting Standards - IFRS) that deal with the presentation of financial statements also provide illustrative formats of financial statements to guide on the application of related IFRS. |
Пересмотренные стандарты МССУ (международные стандарты финансовой отчетности - МСФО), касающиеся представления финансовых ведомостей, также содержат иллюстративные бланки финансовых ведомостей, призванные служить руководством при применении соответствующих МСФО. |
He indicated that, although issues around IFRS had dominated the international debate on financial reporting in the wake of the financial crisis, the majority of entities in most countries did not report under IFRS. |
Он указал, что, хотя вопросы, связанные с МСФО, доминировали в обсуждении на международном уровне вопросов представления финансовой отчетности после финансового кризиса, основная часть предприятий в большинстве стран не представляла отчетность в соответствии с МСФО. |
However, while extending the use of IFRS for such purposes might appear to be cost-efficient, it may create misunderstanding between reporting entities and regulators, particularly in situations where the regulator for a given sector has specific financial reporting requirements that differ from IFRS. |
Несмотря на то, что использование МСФО в этих целях и может дать определенную экономию, это может привести к конфликтам между представляющими отчетность компаниями и органами регулирования, особенно в тех случаях, когда отраслевой орган регулирования выдвигает конкретные требования к финансовой отчетности, отличающиеся от МСФО. |
The transition plan needs to clearly define the scope of application of IFRS with respect to the size and type of entities and also on whether IFRS will apply for the preparation of consolidated as well as separate financial statements. |
В плане перехода должно четко определяться, на предприятия каких размеров и какого типа будут распространяться МСФО и будут ли они применяться для подготовки не только консолидированной, но и индивидуальной финансовой отчетности. |
National enforcers are responsible for monitoring and reviewing financial statements filed by listed companies in their respective jurisdictions, and determining whether they comply with IFRS and other applicable requirements, including relevant national laws. |
Национальные нормоприменительные органы отвечают за мониторинг и обзор финансовой отчетности, представляемой компаниями, котирующимися на биржах в соответствующих странах, и за проверку того, соблюдают ли они МСФО и другие применимые требования, включая соответствующие национальные законы. |
He noted that other than the carve-out in IAS 39 relating to hedging rules and International Financial Reporting Interpretation Committee 10, which was being evaluated for endorsement, all IFRS issued so far were applicable in the European Union. |
Он отметил, что, за исключением отдельных положений МСУ-39, касающихся правил хеджирования, и десятого толкования Комитета по толкованию Международных стандартов финансовой отчетности, которое проходит оценку на предмет одобрения, все МФСО, изданные до настоящего времени, применимы в Европейском союзе. |
The meeting noted with appreciation the information provided and agreed to keep the issue of a potential future IFRS for extractive activities and financial reporting generally on the work programme as appropriate, including any necessary documentation for the third session. |
В ходе заседания была выражена признательность за предоставленную информацию и было принято решение оставить в целом в рабочей программе третьей сессии вопрос потенциального будущего МСФО по горнодобывающей деятельности и финансовой отчетности, включая всю необходимую документацию. |
For example, all member States of the European Union (EU) have adopted IFRS for the preparation of consolidated financial statements (but not necessarily for separate company accounts). |
Например, все государства Европейского союза (ЕС) приняли МСФО для подготовки сводной финансовой отчетности (однако необязательно для отдельной отчетности компаний). |
One of the objectives of such reviews would be to develop guidance on good practices in IFRS implantation that could assist policymakers, regulators and others in considering feasible implementation strategies to meet international standards in enterprise financial reporting and enhance their input into the process of international convergence. |
Одна из целей этой работы заключается в подготовке путеводителя по передовой практике внедрения МСФО, которое поможет директивным, регулирующим и другим органам в проработке возможных стратегий перехода на международные стандарты финансовой отчетности и повысит их вклад в процесс международной конвергенции. |
In general, a review of the case studies shows that there is growing appreciation of the usefulness of IFRS by countries in different regions of the world irrespective of the size of their economies or financial reporting traditions. |
Анализ проведенных тематических исследований показал, что страны, расположенные в различных регионах планеты, в целом начинают все шире признавать полезность МСФО независимо от размеров своей экономики или традиций в сфере финансовой отчетности. |
The case study of Kenya describes an annual award programme whereby the Institute of Certified Public Accountants of Kenya selects and recognizes entities that ranked highest in preparing their financial statements in accordance with IFRS. |
В тематическом исследовании по Кении описывается конкурсная программа присуждения ежегодных премий, в рамках которой Институт дипломированных профессиональных бухгалтеров Кении выбирает компании, добившиеся наибольших успехов в подготовке финансовой отчетности по МСФО. |
While in most cases the main objective of implementing IFRS was to raise national financial reporting practices to the level of international benchmarks and ensure economic stability, other considerations also include promoting better integration of regional and international capital markets. |
Хотя в большинстве случаев основная цель перехода на МСФО заключалась в том, чтобы поднять национальную практику подготовки финансовой отчетности до передового международного уровня и обеспечить экономическую стабильность, в основе этого шага лежали и другие соображения, такие, как стремление углубить интеграцию региональных и международных рынков капитала. |
Those entities whose securities are not publicly traded but choose to disclose segmental information voluntarily in financial statements that comply with the IFRS, should comply fully with the requirements of IAS 14. |
Предприятия, ценные бумаги которых не являются предметом открытой купли-продажи, но которые приняли решение о добровольном раскрытии информации по сегментам в своей финансовой отчетности в соответствии с МСФО, должны в полной мере соблюдать требования МСБУ 14. |
Between 2004 and 2005, some 40 entities changed their financial reporting standards from Swiss GAAP FER to IFRS in order to satisfy the more rigid requirements for listing on the main segment. |
В период с 2004 года по 2005 год примерно 40 компаний при применении стандартов финансовой отчетности перешли со швейцарских ГААП-ФЕР на МСФО, с тем чтобы обеспечить выполнение более жестких требований для листинга в основном сегменте. |
The United Kingdom Government has also given all entities the option of using EU-endorsed IFRS in place of United Kingdom GAAP in their financial statements. |
Правительство Соединенного Королевства также предоставило всем компаниям выбор - применять при подготовке финансовой отчетности одобренные ЕС МСФО вместо ОПБУ-СК Соединенного Королевства. |
Qualifying small companies may seek exemption under the Companies Act from audit of its financial statements and from preparing the financial statements to comply with IFRS. |
Согласно закону о компаниях удовлетворяющие установленным требованиям малые компании могут добиваться исключения в отношении проверки их финансовых ведомостей и подготовки финансовой отчетности в соответствии с МСФО. |
The decision to adopt IFRS and ISA as the national accounting and auditing standards, respectively, was deemed an important step in enhancing the financial reporting capacity. |
Решение о принятии МСФО и МСА в качестве национальных стандартов отчетности и аудиторской деятельности, соответственно, было сочтено важным шагом в укреплении потенциала в области финансовой отчетности. |
One delegate also raised the issue of SME accounting and the challenges of applying international standards such as the International Financial Reporting Standard for SMEs (IFRS for SMEs). |
Один делегат также поднял вопрос об учете на МСП и вызовах, связанных с применением таких международных стандартов, как Международный стандарт финансовой отчетности для малых и средних предприятий (МСФО для МСП). |
The International Accounting Standards Board (IASB) develops global accounting standards and related interpretations collectively known as International Financial Reporting Standards (IFRS). |
Международный совет по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) разрабатывает глобальные бухгалтерские стандарты и соответствующие толкования, которые известны под общим названием Международные стандарты финансовой отчетности (МСФО). |
In particular, speakers recounted the experience of countries in their efforts to adopt and then implement International Financial Reporting Standards (IFRS). The challenges of IFRS implementation, especially for developing countries and countries with economies in transition, were highlighted. |
В частности, выступавшие рассказали об опыте внедрения и использования Международных стандартов финансовой отчетности (МСФО) в отдельных странах, остановившись на трудностях перехода на МСФО, в первую очередь в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
One of the common aspects of some countries which implemented IFRS is that they require the audit of IFRS financial statements to be conducted in accordance with International Standards of Auditing (ISA) issued by the International Auditing and Assurance Standards Board (IAASB). |
ЗЗ. Один из общих моментов в некоторых странах, внедривших МФСО, - то, что они требуют проведения аудита финансовой отчетности МФСО в соответствии с Международными стандартами аудита (МСА), опубликованными Советом по международным стандартам аудита и подтверждения достоверности информации (СМСАП). |
The Russian Federation noted that the IFRS provide for the quality, accuracy and transparency of accounting or financial accountability and that it was therefore engaging in systematic efforts to bring the system of Russian accounting standards fully into line with IFRS by the end of 2015. |
Российская Федерация отметила, что МСФО обеспечивают качество, точность и прозрачность бухгалтерского учета или финансовой отчетности и что поэтому она прилагает систематические усилия для приведения системы российских стандартов бухгалтерского учета в полное соответствие с МСФО к концу 2015 года. |
While the European Commission had expressed its preference for IFRS as the set of standards for listed European companies as early as 1995, it was not before 2000 that the European Commission announced its intention to require the application of IFRS for consolidated financial statements from 2005 onwards. |
Хотя Европейская комиссия высказалась за МСФО как за комплекс стандартов для зарегистрированных на биржах европейских компаний еще в 1995 году, о своем намерении требовать с 2005 года применения МСФО при составлении консолидированной финансовой отчетности Европейская комиссия объявила лишь в 2000 году. |
The member from IASB indicated that the intention is for an International Financial Reporting Standard (IFRS) for extractive activities to be based on widely accepted classification(s) that provide comparability between estimated recoverable quantities of minerals and oil and gas. |
Представитель СМСБУ отметил, что цель состоит в разработке международного стандарта финансовой отчетности для горнодобывающей деятельности на основе широко принятой классификации (классификаций), которая обеспечивала бы сопоставимость оценок извлекаемых количеств минерального сырья, нефти и газа. |