The French Community bases its ideological approach on the Latin model. |
Французскому сообществу скорее близок идеологический контекст романской модели. |
Described as a Chinese nationalist, he has tightened restrictions over civil society and ideological discourse, advocating Internet censorship in China as the concept of "internet sovereignty". |
Си ужесточил ограничения на гражданское общество и усилил идеологический дискурс, выступая за интернет-цензуру в Китае как концепцию «сетевого суверенитета». |
The most horrible and ideological act for me... and really horrible, terrifying... is to fully identify with the ideological image. |
Для меня наиболее ужасный идеологический акт действительно ужасный, устрашающий, - это полное совпадение с идеологическим образом. |
The end of the cold war had removed the ideological factor as a source of conflict but ideological rivalry was only one of the causes of strife and insecurity. |
Окончание "холодной войны" устранило идеологический фактор в качестве источника конфликтов, но идеологическая борьба является лишь одной из причин столкновений и отсутствия безопасности. |
This is not even an ideological conflict. |
Это даже не идеологический конфликт. |
Schools may serve as sites for the perpetuation of a singular religious or ideological ideal, failing to take on board religious or belief diversity, erasing all symbols of such difference, and aiming to assimilate all into an (intolerant) national "unity". |
Школы могут служить учреждением, в котором увековечивается единственный религиозный или идеологический идеал и не находится места для религиозного или мировоззренческого разнообразия, стираются символы таких различий и ставится цель ассимилировать всех в рамках (нетерпимого) национального «единства». |
On the other hand, in communities whose regulatory systems have been weakened by conflict or where there are long-standing ideological differences and positions, group or party political identities do play a fundamental role in elections, in political jockeying and in candidates' proposals. |
Напротив, в общинах, чьи нормативные системы не защищены от конфликтов или в которых прочно укоренились разногласия и идеологический плюрализм, групповая политическая или партийная позиция, действительно, имеют ключевое значение для предвыборной борьбы, расстановки сил на политической арене и выдвижения кандидатур. |
Integralism, claiming a rapidly growing membership throughout Brazil by 1935, especially among the German-Brazilians and Italian-Brazilians (communities which together amounted to approximately one million people), began filling this ideological void. |
К 1935 году интегралисты, чья популярность быстро росла, особенно среди бразильцев немецкого и итальянского происхождения (суммарная численность этих сообществ составляла около миллиона человек), начали заполнять идеологический вакуум. |
Mr. Valle (Brazil): Since the end of the cold war, international relations have largely lost the confrontational and ideological character they once had. |
Г-н Валле (Бразилия) (говорит по-английски): После окончания "холодной войны" международные отношения в значительной степени утратили ранее присущий им конфронтационный и идеологический характер. |
This act, aiming to specifically strike criminal or vandalistic behaviour that had ideological or political connotations, pursued its objectives on three levels: |
Этот акт, направленный на принятие конкретных мер по пресечению уголовных деяний или актов вандализма, имеющих идеологический или политический характер, преследовал цели, которые делятся на три категории: |
Throughout the neo-colonization of the world by the highly industrialized countries, with the cynical complicity of the ruling classes in the South, colonial dictatorship was replaced by another equally ideological dictatorship, that of the market, with devastating implications. |
На всем протяжении процесса неоколонизации мира промышленно развитыми странами при пособничестве и циничном отношении господствующих классов стран Юга на смену одному диктаторскому колониальному режиму пришел другой настолько же идеологический диктаторский режим, проповедующий идеи рынка, функционирование которого влечет за собой опустошительные последствия. |
The ideological context, which has been largely determined by the priority given to counter-terrorism, has resulted not only in the marginalization of efforts to combat discrimination but also the appearance of new forms of discrimination. |
Идеологический контекст, предопределенный приоритетным вниманием, уделяемым борьбе с терроризмом, не только выражается в том, что борьба с дискриминацией отходит на второй план, но и проявляется в возникновении новых форм дискриминации. |
In turn, the so-called "national security doctrine" and its variants (which was later condemned by the Commission on Human Rights as a doctrine contrary to human rights) served in practice as the ideological arsenal that sought to legitimize that type of behaviour. |
В свою очередь, так называемая доктрина "национальной безопасности" и ее различные варианты (позднее она была осуждена Комиссией по правам человека как доктрина, противоречащая правам человека) по сути дела обеспечивала идеологический арсенал, используемый в попытке придать видимость законности такого рода поведению. |
Another myth which is popular about ecology- namely a spontaneous ideological myth- is the idea that we Western people... in our artificial technological environment... are alienated from immediate natural environments- that we should not forget... that we humans are part of the living Earth. |
Есть ещё один популярный миф об экологии, спонтанный идеологический миф о том, что мы, живущие на Западе, в нашей неестественной технологической среде отчуждены от природной окружающей среды, и что мы не должны забывать, что мы, люди, - часть живой Земли, |
Among her non-published manuscripts one can find a monumental work entitled "Ideological control of Musical avant-garde of 1920s: Leningrad Association of Contemporary Music in reports and other materials" (Soros Foundation Funding). |
Среди неопубликованных рукописей - масштабный труд «Идеологический контроль музыкального авангарда 1920-х годов (Ленинградская ассоциация современной музыки в протоколах и других документах)» (выполнен при поддержке гранта Фонда Сороса). |
The new ideological context is undermining precisely this ethical pillar of civilized society: restrictions and limitations are no longer considered valid and are indeed regarded as hindrances or obstacles to the priority of fulfilling one's ideological and political interest. |
Новый идеологический контекст подрывает прежде всего эту основу цивилизованного общества, поскольку ограничения и запреты более не рассматриваются как обоснованные, а скорее считаются |