Participants reviewed the current conditions that constituted fertile grounds for virulent ethno-nationalism, xenophobia and racism - for example, the process of transition, dislocation, unemployment and ideological vacuums - and the factors at different levels which interacted with each other to create those conditions. |
Участники рассмотрели те условия, которые создают сегодня благотворную почву для ярого этно-национализма, ксенофобии и расизма, например, переходный период, перемещение лиц, безработица и идеологический вакуум, а также наблюдающиеся на разных уровнях факторы, которые, взаимодействуя друг с другом, формируют эти условия. |
Moreover, in order to give an ideological flavour to their concoction and thus consolidate it, they created the myth of the superiority of the Tutsis over the two other ethnic groups, thus institutionalizing the ethnic division. |
Чтобы придать идеологический ореол установленному ими порядку, колонизаторы создали миф превосходства тутси над двумя другими этническими группами, закрепив таким образом этнический водораздел. |
Indeed, freedom of expression 'has a wide ideological basis, at the centre of which is a recognition of the value of man, his dignity, the freedom given to him to develop his personality and the desire to have a form of democratic rule'. |
Кроме того, свобода выражения мнений "имеет прочный идеологический фундамент, центральным элементом которого является признание ценности человека, его достоинства, свободы развивать свою личность и желания иметь демократическую форму правления". |
There are those who argue that, having overcome the ideological conflict that divided the world for 45 years, we are now entering into a conflict of civilizations as the last phase in the evolution of the modern world's conflicts. |
Некоторые утверждают, что, преодолев идеологический конфликт, который разделял мир на протяжении 45 лет, мы теперь вступаем в конфликт цивилизаций в качестве последнего этапа в эволюции конфликтов современного мира. |
From the cultural viewpoint, States should ensure equality in the conditions of life for all cultural and ethnic groups, and establish the conditions necessary for guaranteeing cultural, religious, linguistic, ideological and political pluralism. |
С точки зрения культуры, государства должны гарантировать равные условия жизни всем культурным и этническим группам и создавать условия, гарантирующие культурный, религиозный, языковой, идеологический и политический плюрализм. |
(b) The drastic reduction of inter-State wars and the high incidence of intra-State disputes and conflicts, often along ethnic rather than ideological lines; |
Ь) резкое сокращение числа межгосударственных военных конфликтов и значительное увеличение числа внутренних споров и конфликтов, которые часто носят этнический, а не идеологический характер; |
Ideological pluralism and multi-party system are recognised by the Constitution in the Republic of Armenia. |
В Конституции Республики Армения признаются идеологический плюрализм и многопартийность. |
This is not even an ideological conflict. |
Это даже не идеологический конфликт. |
This is an ideological crusade. |
Это идеологический крестовый поход. |
The ideological division of the world has melted away. |
Исчез идеологический раскол мира. |
As an ideological tool, the embargo is a relic of a bygone era. |
Эмбарго как идеологический инструмент является пережитком прошлого. |
In fact, a new bipolar, Cold War-style ideological divide has emerged. |
В действительности, возник новый идеологический двухполярный раздел - аналогичный существовавшему во времена холодный войны. |
Teamed with that racial rage are religious and/or ideological fanaticisms. |
В одной упряжке с расовым неистовством идет религиозный и/или идеологический фанатизм. |
In fact, the Central Propaganda Department's ideological control can be maintained only through internal notices and telephone calls, which are widely scorned. |
Фактически, идеологический контроль Центрального отдела пропаганды поддерживается только с помощью внутренних предупреждений и телефонных звонков, которые всеми презираются. |
The prevalence of an ideological component in the policies of international credit institutions is also distressing. |
Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывает также тот факт, что в деятельности международных кредитных учреждений основное место занимает идеологический компонент. |
Algeria has also not neglected ideological and cultural aspects in combating debased speech used to justify, indoctrinate and radicalize. |
Алжир также не оставляет без внимания идеологический и культурный аспекты противодействия терроризму и борется с вредными заявлениями, которые используются некоторыми для оправдания своих действий, внушения своих идей и радикализации. |
In other words, effective multilateralism through international organizations is at stake, and ideological eclecticism as well as methodological realism must be brought to bear. |
Иными словами, уместно обеспечивать эффективную многосторонность в рамках различных международных организаций; необходимы идеологический эклектизм и методологический реализм. |
Tudjman, long an object of dread, has vanished from the political screen, taking into oblivion the ideological clutter that made Croatia a pariah state. |
Туджман, долгое время служивший объектом страха, исчез с политической сцены, забрав с собой в забвение идеологический беспорядок, делавший из Хорватии государство-парию. |
biology has a long history of being abused as an ideological instrument... to justify social inequities and amoral behavior. |
Много лет биологию использовали как идеологический инструмент, для оправдания аморальности и бескультурья. |
More unusual are two other grounds, one of which is relatively old and may be described as ideological, and the other, more recent, as cultural. |
Более оригинальными представляются два основания для высылки; первое из них носит "идеологический" характер и имеет сравнительно длинную предысторию, другое же - "культурное" - появилось в самое последнее время. |
The ideological division of the world, a source of deep mistrust and constant tension, has come to an end. |
Ушел в прошлое идеологический раскол мира, служивший источником глубокого недоверия и постоянной напряженности. |
The question of China was said to be political rather than ideological, chiefly related to the appointment of bishops by the Vatican in Taiwan. |
Вопрос о Китае носит скорее политический, чем идеологический характер и касается прежде всего назначения Ватиканом епископов для Тайваня. |
Indeed, while operations fuelled by ideological, religious or political motives may involve mercenary services such as training or military support, this link should not be overstated. |
Хотя операции, побудительные мотивы которых носят идеологический, религиозный или политический характер, действительно могут проводиться с использованием услуг наемников, включая, в частности, подготовку кадров и военную поддержку, эту связь не следует переоценивать. |
The opposition to a strong and dynamic United Nations is political and profoundly ideological, and is largely concentrated in a few States whose establishments prefer not to strengthen a forum in which their domestic and global policies can be challenged or trimmed. |
Противодействие сильной и динамичной Организации Объединенных Наций имеет политический и глубоко идеологический характер и в основном характерно для нескольких государств, истеблишмент которых предпочел бы не укреплять форум, в котором может быть поставлена под сомнение или ограничена их внутренняя и глобальная политика. |
The clash between them is purely ideological. |
Столкновение между ними носит идеологический характер |