But an ideological conflict cannot be won by force alone. | Однако идеологический конфликт нельзя разрешить при помощи одних силовых методов. |
This seems to follow a particular pattern and to contain an ideological dimension that is disturbing. | Как представляется, эти действия носят системный характер, и в них присутствует идеологический аспект, что нас очень волнует. |
Tudjman, long an object of dread, has vanished from the political screen, taking into oblivion the ideological clutter that made Croatia a pariah state. | Туджман, долгое время служивший объектом страха, исчез с политической сцены, забрав с собой в забвение идеологический беспорядок, делавший из Хорватии государство-парию. |
Indeed, while operations fuelled by ideological, religious or political motives may involve mercenary services such as training or military support, this link should not be overstated. | Хотя операции, побудительные мотивы которых носят идеологический, религиозный или политический характер, действительно могут проводиться с использованием услуг наемников, включая, в частности, подготовку кадров и военную поддержку, эту связь не следует переоценивать. |
The opposition to a strong and dynamic United Nations is political and profoundly ideological, and is largely concentrated in a few States whose establishments prefer not to strengthen a forum in which their domestic and global policies can be challenged or trimmed. | Противодействие сильной и динамичной Организации Объединенных Наций имеет политический и глубоко идеологический характер и в основном характерно для нескольких государств, истеблишмент которых предпочел бы не укреплять форум, в котором может быть поставлена под сомнение или ограничена их внутренняя и глобальная политика. |
National and community leaders had an important role to play in that respect and needed to do more to confront extremism and the ideological dimensions of terrorism. | В этом отношении важную роль призваны играть национальные и общественные лидеры, которые должны более активно противостоять экстремизму и идеологии терроризма. |
Indeed, the parties may not actually be distinguishable on policy or ideological grounds. | Фактически может быть и так, что партии оказываются неразличимыми между собой с точки зрения их политики и идеологии. |
Ideological dialogue and cultural exchange. | Диалог по вопросам идеологии и культурные обмены. |
Besides the current parliamentary forces have no ideology and can't debate round any ideological problem. | Во-вторых, нынешние парламентские партии никакой идеологии не имеют, а потому не могут вести дискуссию вокруг идейных вопросов. |
The Special Rapporteur noted, among the deep-rooted causes of this rise in racist and xenophobic ideology and violence, the ideological context of a political nationalism that is the subject of an ethnic interpretation by extreme right groups and trends. | В числе основополагающих причин этого роста расистской и ксенофобной идеологии и насилия Специальный докладчик отметил идеологический контекст политического национализма, который имеет этническую интерпретацию со стороны крайне правых групп и течений. |
As the Committee well knows, this issue is not perceived in Portugal as a partisan or ideological issue. | Как хорошо известно Комитету, данный вопрос не воспринимается в Португалии как выражающий пристрастия или идеологию. |
Normalization must erase forever the residue of this ideological negation. | Процесс нормализации должен навсегда ликвидировать эту отжившую идеологию отрицания. |
For Ville Sorvali of Moonsorrow, the label "pagan metal" is preferred "because that describes the ideological points in the music, but doesn't say anything about the music itself." | Для Ville Sorvali из Moonsorrow, ярлык «языческий метал» является предпочтительным, «потому что он выражает идеологию, но не говорит ничего о самой музыке». |
Strident and self-absorbed by narrow partisanship, administration officials have actually betrayed the conservative ideological cause, dismantling the tried-and-tested institutional foundations of America's economic prosperity and global security. | Чиновники администрации, с их резкостью и узколобой пристрастностью, в действительности предали консервативную идеологию, разрушая структуры, являющиеся проверенными и испытанными основами экономического процветания Америки и мировой безопасности. |
Law was not neutral, but ideological in the sense that it must reflect the values of a given society. | Право не бывает нейтральным, оно несет в себе определенную идеологию в том смысле, что оно призвано отражать нравственные ценности данного общества. |
My delegation rejects the notion that the people of Cuba should be starved into ideological submission. | Моя делегация осуждает попытки с помощью голода сломить народ Кубы идеологически. |
Lately, however, the continent has reached an ideological impasse over how to address the problem, with environmental sustainability and growth often portrayed as being mutually exclusive. | В последнее время, однако, этот континент пришел к идеологически тупиковой ситуации по вопросу решения этой проблемы, так как экологическая устойчивость и рост экономики часто описываются как взаимоисключающие действия. |
Cuba would never consent to negotiate its sovereignty or its independence by submitting its institutions or its system of government to the capricious scrutiny and ideological prejudices of that so-called observer. | Куба никогда не согласится сделать предметом переговоров свой суверенитет и свою независимость и не позволит этому мнимому наблюдателю подвергнуть капризной и идеологически предвзятой проверке свои институты или систему государственной власти. |
This climate, which is undoubtedly nourished by the reductionist interpretations of certain political leaders, is, in a particularly disquieting manner, undergoing intellectual and ideological legitimization. | Эта атмосфера, питаемая, конечно, упрощенческими интерпретациями некоторых политических лидеров, обосновывается интеллектуально и идеологически, что вызывает особую тревогу. |
Instead, today's left looks at growth, fiscal discipline and competitiveness with pragmatism, and not as ideological red flags. | Напротив, нынешние левые смотрят на экономический рост, финансовую дисциплину и конкурентоспособность с прагматической точки зрения, а вовсе не как на нечто идеологически неприемлемое. |
The Tunisian people have, in a brief space of time and armed only with their democratic convictions, achieved a peaceful and spontaneous revolution that had no political leadership, no ideological orientation and no external interference. | За короткий промежуток времени народ Туниса, имея в арсенале лишь свои демократические убеждения, сумел провести мирную и спонтанную революцию, за которой не стояли ни политические лидеры, ни идеология, ни вмешательство внешних сил. |
The grounds were not only ideological and political, but also military, as the so-called three-isthmus line was considered easier to defend. | Основанием для этого были не только идеология и политика, но и военные доводы: так называемую линию трёх перешейков было легче оборонять, чем старую границу. |
Over the long term, terrorism will be defeated when the ideological cover it is wearing is removed and shown to be empty. | В конечном итоге победа над терроризмом будет одержана тогда, когда будет разоблачена идеология, которой он прикрывается, и всем станет ясно, что она ни на чем не основана. |
He's not political, he's not ideological, he's not religious. | Его не интересует политика, Его не интересуют идеология или религия. |
It normally has ideological reasons. | Тут, пожалуй, идеология замешана. |