With reference to article 94 of the Convention, the observer for ICFTU noted that there were numerous shortfalls in flag State implementation, which related to the issue of the genuine link. |
Ссылаясь на статью 94 Конвенции, наблюдатель от МКСП отметила многочисленные недостатки в выполнении требований государствами флага, которые связаны с вопросом подлинной связи. |
The commentator from the International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU) welcomed the integration of labour market issues into the IPR and to a degree supported its policy recommendations, including the desirability of a formula to calculate labour severance payments. |
Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов (МКСП) приветствовал включение проблематики рынка труда в ОИП и в определенной степени поддержал сформулированные по его итогам программные рекомендации, в том числе в отношении целесообразности разработки формулы для расчета выходных пособий работникам. |
In particular, the ICFTU argued that economic liberalization had led to increased privatization and freer movement of capital and investment, while at the same time intensifying competition. |
В частности, МКСП утверждает, что либерализация экономики привела к росту приватизации и более свободному движению капиталов и инвестиций и наряду с этим к росту конкуренции. |
The Committee also recalled the information supplied by the International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU) indicating that discrimination against women in employment was common in Guatemala, particularly in the export-processing sector, where working conditions are very poor. |
Комитет напомнил также о приведенной Международной конфедерацией свободных профсоюзов (МКСП) информации, которая свидетельствует о том, что в Гватемале имеет место дискриминация женщин в области занятости, в частности в секторе переработки продукции на экспорт, где обеспечены очень плохие условия труда. |
The International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU), whose main purpose is to promote the interests of working people throughout the world, participated actively during the Summit and its preparatory process. |
Международная конфедерация свободных профсоюзов (МКСП), основная деятельность которой заключается в отстаивании интересов трудящихся во всем мире, активно участвовала в работе Встречи на высшем уровне и в процессе подготовки к ней. |
In a report submitted on behalf of the millions of its member workers, ICFTU expressed concerns about those issues, particularly with respect to the insufficient attention paid to them in the Commission. |
МКСП в докладе, который она представила от лица миллионов своих трудящихся-членов, выразила озабоченность в связи с этими вопросами, прежде всего недостаточным вниманием, уделяемым им в работе Комиссии. |
The ICFTU representative made oral statements in 1996 on trade and development, social development questions, sustainable development and on non-governmental organizations. |
В 1996 году представитель МКСП выступил с устными заявлениями по вопросам торговли и развития, социального развития, устойчивого развития и неправительственным организациям. |
The ICFTU representative regularly attended Committee meetings, as well as meetings of the Open-ended Working Group on the Review of Arrangements for Consultations with NGOs. |
Представитель МКСП на регулярной основе принимал участие в заседаниях Комитета, а также в заседаниях Рабочей группы открытого состава по обзору порядка проведения консультаций с неправительственными организациями. |
The ICFTU reports to the WTO's Trade Policy Review Mechanism are available on the web via < |
С докладами МКСП, представляемыми Механизму обзора торговой политики ВТО, можно ознакомиться на ШёЬ-странице < >. |
The investigation had failed to identify those responsible but had concluded that the attack had not been directed against ICFTU or trade union activities as such. |
Следствию не удалось найти виновных, но был сделан вывод о том, что нападение не было направлено против МКСП или, собственно, против работы профсоюзов. |
The ICFTU participated in the 10th, 11th, 12th, and 13th sessions of the Commission on Sustainable Development, bringing a large delegation of trade unionists to the sessions. |
МКСП участвовала в десятой, одиннадцатой, двенадцатой и тринадцатой сессиях Комиссии по устойчивому развитию и была представлена на сессиях большой делегацией профсоюзных деятелей. |
The ICFTU further calls for the complete elimination of child labour by the end of the UN Decade for poverty eradication in the year 2006. |
МКСП также призывает добиться искоренения детского труда к концу Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, т.е. к 2006 году. |
The ICFTU hosted a large number of activities at the WSSD, both on its own, and in cooperation others, including governments, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the International Labour Organization (ILO). |
МКСП провела большое количество мероприятий в рамках ВВУР, как самостоятельно, так и в сотрудничестве с другими участниками, в том числе правительствами, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Международной организацией труда (МОТ). |
The meeting was informed that this issue was under discussion in the ICFTU, while the WCL was against the liberalization of public services in developing countries. |
Участникам совещания было сообщено, что данный вопрос в настоящее время обсуждается в МКСП, в то время как ВКТ выступает против либерализации в сфере государственных услуг в развивающихся странах. |
4 Trade unions are represented by the International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU), the Trade Union Advisory Committee (TUAC) to OECD and the International Trade Secretariats (ITS). |
4 Профсоюзы представлены Международной конфедерацией свободных профсоюзов (МКСП), Профсоюзным консультативным комитетом при ОЭСР и международными профессиональными секретариатами. |
It was formed on 1 November 2006, out of the merger of the International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU) and the World Confederation of Labour (WCL). |
МКП была создана в 2006 году путём объединения Международной конфедерации свободных профсоюзов (МКСП) и Всемирной конфедерации труда (ВКТ). |
The International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU) was the labour representative on the committee; it organized the labour segment of the case studies, as well as the Day of the Workplace Panel. |
Международная конфедерация свободных профсоюзов (МКСП) представляла интересы трудящихся в Комитете; она организовала сегмент конкретных исследований, касающихся трудящихся, а также Группу по проведению Дня рабочего места. |
After the Summit, ICFTU produced a users' guide to the Summit for its affiliates, highlighting the 10 commitments of the Copenhagen Declaration, which confirm the need to respect international core labour standards. |
После Встречи на высшем уровне МКСП подготовила Руководство по Встрече на высшем уровне для своих организаций-членов, выделив 10 обязательств Копенгагенской декларации, подтверждающих необходимость соблюдения основных международных трудовых норм. |
Most of ICFTU's activities in this area are undertaken in conjunction with the Commission on Sustainable Development. In 1995, ICFTU urged the Commission, at its last session, to recognize the existence of a close relationship between sustainable development and observance of trade union rights. |
Основная деятельность МКСП в этой области осуществляется в сотрудничестве с Комиссией по устойчивому развитию: так, например, в 1995 году МКСП призвала последнюю сессию Комиссии признать наличие тесной связи между устойчивым развитием и соблюдением прав профсоюзов. |
At the 1996 meeting of the Commission on the Status of Women, the ICFTU representative attended the Beijing follow-up discussion and an ICFTU representative participated in a panel on family responsibilities. |
На заседании Комиссии по положению женщин в 1996 году представитель МКСП принял участие в обсуждении последующих действий в связи с Пекинской конференцией; представитель МКСП участвовал также в работе группы по семейным обязанностям. |
At the 1997 meeting of the Commission, the ICFTU representative made an oral statement on the follow-up to the Beijing Conference, and an ICFTU representative was a member of the panel on women and the economy. |
На совещании Комиссии по положению женщин в 1997 году представитель МКСП выступил с устным заявлением по последующим действиям в связи с Пекинской конференцией; представитель МКСП был членом группы по женщинам и экономике. |
A revised version of the ICFTU Youth Charter which will be submitted for adoption to the ICFTU Executive Board meeting at the end of November, states: |
Пересмотренный вариант Молодежной хартии МКСП, который будет представлен с целью принятия на совещании Исполнительного совета МКСП в конце ноября, гласит, в частности, следующее: |
ICFTU has been putting particular emphasis on employment issues and on the universal application of international core labour standards. |
МКСП уделяла особое внимание вопросам занятости и повсеместному применению основных международных трудовых норм. |
ICFTU has been putting great emphasis on the World Summit for Social Development, its preparation and follow-up. |
МКСП уделяла огромное внимание Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, ее подготовке и последующим действиям. |
Violations of trade union rights reported in ICFTU Survey. |
Содержащиеся в обзоре МКСП сообщения о нарушениях прав профсоюзов. |