Its role can be thought as "capping" the hydrogen bond interactions that would otherwise be satisfied by the polypeptide backbone. |
Его роль может быть обозначена как «закупорка» водородных связей взаимодействием с концевыми группами, которые в других случаях могли бы связываться с основной полипептидной цепью. |
It utilizes nuclear weapons hydrogen bombs against an inertial explosion providing a kind of "putt-putt" a vast nuclear motorboat in space. |
Он использует ядерное оружие, взрывы водородных бомб, производимые рядом с массивной плитой, которая от каждого взрыва будет получать толчок как огромная космическая моторная лодка на ядерном ходу. |
Without positive results of basic and comprehensive research and testing, which would demonstrate safety of hydrogen vehicles, governments would not be in a position to develop regulations, or to instil confidence in hydrogen vehicles in prospective consumers. |
В отсутствие положительных результатов фундаментальных и всеобъемлющих исследований и испытаний, которые продемонстрировали бы безопасность водородных автомобилей, правительства будут не в состоянии разработать соответствующие правила или внушить потенциальным потребителям уверенность в безопасности водородных транспортных средств. |
In August 2002, I went to Hiroshima and Nagasaki in Japan to deliver opening statements at the 2002 World Conference Against Atomic and Hydrogen Bombs on the invitation of the Japan Council Against Atomic and Hydrogen Bombs (Gensuikyo). |
В августе 2002 года я ездила Хиросиму и Нагасаки в Японии для выступления с вводным словом на Всемирной конференции 2002 года против атомных и водородных бомб по приглашению Японского совета против атомных и водородных бомб (Генсуикё). |
Another project involves the design and production of hydrogen fuel cell powered forklifts, fuel cell uninterruptible power supplies, and hydrogen energy technologies education and training. |
Еще один проект предусматривает проектирование и производство вилочных автопогрузчиков с силовой установкой на водородных топливных элементах, обеспечение бесперебойного питания топливных элементов и организацию обучения и подготовки кадров в области водородных энерготехнологий. |
Brazil began implementing a project on hydrogen fuel cell buses in 1994. |
Бразилия приступила к осуществлению проектов по выпуску автобусов на водородных топливных элементах в 1994 году. |
Number of countries that have initiated capacity-building for hydrogen energy programme formulation and implementation. |
Количество стран, приступивших к наращиванию потенциала в области формулирования и осуществления программ, касающихся водородных энерготехнологий. |
Among the developing countries, Brazil, China and India have national hydrogen research and development programmes. |
Среди развивающихся стран национальные программы научных исследований и разработок водородных технологий осуществляются в Бразилии, Индии и Китае. |
The use of hydrogen could represent a viable solution for tackling problems related both to climate change and to the security of energy supply. |
Использование водородных технологий позволит эффективно решать проблемы изменения климата и безопасности энергоснабжения. |
Therefore, greater use of electricity or hydrogen for private motor vehicles would be sustainable only if such future systems are increasingly based on renewable sources of energy. |
Поэтому более широкое применение электрических и водородных технологий на частном автотранспорте может быть устойчивым только при том условии, что такие будущие системы будут все более базироваться на возобновляемых источниках энергии. |
The support of geothermal projects in developing countries by the Government of Iceland was welcomed and its intention to explore the possibility of including hydrogen applications in such projects in small island developing states. |
Участники семинара приветствовали усилия правительства Исландии по поддержке проектов в области использования геотермальной энергии в развивающихся странах, равно как и его намерение изучить возможности использования прикладных водородных энергетических технологий в рамках таких проектов в малых островных развивающихся государствах. |
Hydrogen fuel research is also actively pursued in Switzerland. |
Научные исследования, посвященные использованию водородных видов топлива, также активно осуществляются в Швейцарии. |
In addition to molecular hydrogen, the thermosphere-corona contains many free hydrogen atoms. |
Кроме молекулярного водорода, термосфера содержит большое количество свободных водородных атомов. |
A typical arrangement of componentry of a hydrogen fuelled vehicle with compressed hydrogen storage and powered by a fuel cell is shown in Figure 2. |
На рис. 2 показана стандартная комплектация транспортного средства, работающего на водородных топливных элементах, с системой хранения компримированного водорода. |
First, the nuclear fuel is not seawater, but a mixture of the two heavy isotopes of hydrogen, deuterium and tritium, a radioactive element that has been produced in small quantities for hydrogen bombs. |
Во-первых, ядерное топливо - это не морская вода, а смесь двух тяжелых изотопов водорода - дейтерия и трития - радиоактивного элемента, который производят в малых количествах для водородных бомб. |
Certain countries including Indonesia, Malaysia and the Philippines have expressed an interest in developing projects in core ICHET produced products and technologies such as hydrogen production from renewable energy, fuel cell UPS, and hydrogen powered engines and vehicles. |
Ряд стран, в том числе Индонезия, Малайзия и Филиппины, выразили заинтересованность в разработке проектов по основной выпускаемой МЦВЭ продукции и в таких технологиях, как производство водорода из возобновляемых источников энергии, ИБП на водородных топливных элементах, двигатели и транспортные средства на водородном топливе. |
These standards generally address a specific component of hydrogen vehicles, such as on board storage tanks or pressure relief devices, but not the safety performance and integrity of the entire hydrogen fuel system or whole vehicles. |
Этими стандартами, как правило, охвачены конкретные компоненты водородных транспортных средств, например бортовые емкости для хранения или устройства сброса давления, однако в них не учитываются показатели эксплуатационной безопасности и целостности всей водородной топливной системы или комплектных транспортных средств. |
With respect to the application of potential global technical regulation for hydrogen vehicle, the main focus of the scope of the gtr could be vehicles powered entirely by hydrogen. |
Что касается области применения потенциальных глобальных технических правил, касающихся водородных транспортных средств, то основной акцент в рамках ГТП может быть сделан на транспортных средствах, работающих исключительно на водороде. |
With regard to the new draft Regulations on hydrogen under the 1958 Agreement, he raised his concern that the adoption of both proposals would restrict the future development of new hydrogen technologies. |
В связи с проектом новых правил по водородным автомобилям в рамках Соглашения 1958 года он высказал опасения по поводу того, что принятие обоих предложений ограничит будущее развитие новых водородных технологий. |
Urges States to give serious consideration to the development of infrastructure, such as the so-called "hydrogen highways", for the use of hydrogen technology; |
настоятельно призывает государства со всей серьезностью рассмотреть вопрос о создании инфраструктур, таких, как так называемые «водородные автострады», в интересах использования водородных технологий; |
Recalling the discussion at the previous GRPE session on a road map for the assessment of the hydrogen technologies for motor vehicles and the development of a gtr for hydrogen vehicles, Mr. Albus presented a draft action plan to develop such a gtr. |
Напомнив о состоявшемся на предыдущей сессии GRPE обсуждении вопроса о программе оценки водородных технологий для механических транспортных средств и разработки гтп для транспортных средств, работающих на водороде, г-н Альбус представил проект плана действий для подготовки таких гтп. |
The International Association for Hydrogen Energy promotes the use of hydrogen energy systems as a permanent solution to such problems as global warming, ozone layer depletion, acid rain, oil spills and the like. |
Международная ассоциация по водородной энергетике пропагандирует использование водородных энергосистем как один из вариантов полного решения таких проблем, как глобальное потепление климата, истощение озонового слоя, кислотные дожди, нефтяные разливы и т.п. |
The UNIDO International Centre for Hydrogen Energy Technologies (UNIDO-ICHET) initiates and supports the demonstration of hydrogen energy technologies to facilitate the widespread use of this sustainable energy source in developing countries and countries with economies in transition. |
Международный центр водородных энерготехнологий (МЦВЭ) ЮНИДО пропагандирует водородные энерготехнологии и содействует их демонстрации с целью облегчить повсеместное применение такого устойчивого источника энергии в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Research on the extraction and storage of hydrogen fuel will be done and the hydrogen fuel batteries will be commercialized. |
Будут проведены исследования по добыче и хранению водородного топлива и водородных топливных элементов. |
Meanwhile, Hitachi Industries has developed high-pressure compressor for hydrogen station which supplies hydrogen to fuel-cell cars. |
Тем временем, Hitachi Industries разработала компрессор высокого давления для водородных станций, которые будут обеспечивать автомобили на энергобатареях водородом. |