| Humility always did look good on you. | Тебе всегда шло смирение. |
| Humility is their form of pride. | Смирение это форма их гордости. |
| Humility is for humans. | Смирение - это для людей. |
| Humility is rule number one. | Смирение - это первое правило. |
| And in my business as an architect, it's unfortunate the word "humility" and the word "architect" have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead." | Я архитектор, и могу сказать, что, к сожалению, слова «архитектор» и «смирение» не встречались вместе в пределах одного абзаца со времен романа «Источник». |
| Takes humility to remember who we are. | Надо принять смирение, чтобы вспомнить, кто мы есть на самом деле. |
| Even then, I saw humility in his eyes. | Уже тогда я заменил в его глазах смирение. |
| So perhaps we could develop a strategy of change, which requires humility. | Поэтому нам нужно выработать стратегию перемен, но для нее мы должны обрести смирение. |
| Those who come to be baptized sit with one hand over their face, representing humility and submission to the church. | Те, кто приходят креститься, сидят, положив одну руку на лицо, что обозначает их смирение и послушание церкви. |
| For now, both nations strive to move forward in a spirit of friendship and it is with courage and humility that we will attempt to revisit the events of the past, respecting our own peoples' right to know the truth. | Сегодня обе страны стремятся двигаться вперед, налаживая дружественные отношения, и, обращаясь к событиям прошлого, мы будем проявлять смирение и мужество, уважая право наших народов на то, чтобы узнать истину. |
| Therefore, we must also have the courage and the humility to search back into our own history and to apologize to our own people. | Поэтому мы должны также найти в себе мужество и смирение объективно изучить свою собственную историю и извиниться перед своим народом. |
| But day by day, with a great deal of effort and humility, we revived production in a country burdened by a foreign debt that threatened our future with its conditions and constraints. | Но день за днем прилагая огромные усилия и проявляя смирение, мы возродили производство в стране, обремененной внешним долгом, условия и ограничительные рамки которого угрожали нашему будущему. |
| To rediscover core ideas like poverty, humility, compassion. | аново открыть дл€ себ€ такие основополагающие ценности, как скромность, смирение, сострадание. |
| Dressed myself in such humility, that I did pluck allegiance from men's hearts. | В смирение такое обрядился, Что преданность в сердцах людей рождал, |
| By saying humility is voluntary, slave morality avoids admitting that their humility was in the beginning forced upon them by a master. | Говоря, что смирение является добровольным видом поведения, рабская мораль избегает признания того факта, что на самом деле изначально смирение было навязано господами. |
| Show some humility, but do so with sincerity. | Изобразите смирение, искренне. |
| So perhaps we could develop a strategy of change, which requires humility. | Поэтому нам нужно выработать стратегию перемен, но для нее мы должны обрести смирение. |
| And thirdly, we need to have some humility. | И в третьих, нам необходимо иметь некоторое смирение. |
| Just using a checklist requires you to embrace different values from the ones we've had, like humility, discipline, teamwork. | Простое использование контрольной карты требует принятия ценностей, отличных от тех, которые у нас были, таких как смирение, дисциплина, кооперация. |
| And we need to have the humility to recognize that we cannot do it alone. | Все что нужно - это иметь смирение признать, что мы не можем этого добиваться поодиночке. |
| And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo, a lot of the secret of what we did, a lot of the secret of our success, was our humility - was the tentative nature of our engagement. | И наконец, нам необходимо понять, что в Боснии и Косово, секрет того, что мы делали, большой секрет нашего успеха, было наше смирение - это предварительная природа нашего обязательства. |
| And in my business as an architect, it's unfortunate the word "humility" and the word "architect" have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead." | Я архитектор, и могу сказать, что, к сожалению, слова «архитектор» и «смирение» не встречались вместе в пределах одного абзаца со времен романа «Источник». |