In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility. | В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав. |
Same is true for me, and the one thing that isn't handed to you on a silver platter is humility. | И есть всего лишь одна вещь, которую нам с тобой не подносят на блюдечке с голубой каёмочкой - это смирение. |
Humility is their form of pride. | Смирение это форма их гордости. |
Humility is for humans. | Смирение - это для людей. |
And we need to have the humility to recognize that we cannot do it alone. | Все что нужно - это иметь смирение признать, что мы не можем этого добиваться поодиночке. |
Let the big, rich and powerful know that humility is the greatest virtue. | Пусть крупные, богатые и могущественные страны осознают, что скромность - большое достоинство. |
He faithfully served his people as head of State of Samoa for 45 years with great humility, distinction and much affection. | Он верно служил своему народу на этом посту в течение 45 лет, проявляя при этом большую скромность, неординарные качества и огромную заботу о своем народе. |
Given women's essential humility, she doubted whether the new system of inviting applications for judicial appointments would increase the number of female judges, since few women would put their names forward. | Учитывая присущую женщинам скромность, она сомневается, будет ли новая системы обращений о назначении на должности судей способствовать увеличению числа женщин-судей, поскольку немногие женщины выдвинут свои кандидатуры. |
Fourth and final point: he somehow, because he was working in all the world's worst places and all lesser evils, had a humility, of course, and an awareness of the complexity of the world around him. | Четвёртое и последнее: он так или иначе, по роду деятельности, работал в тяжелейших местах, и, конечно же, проявлял скромность и осведомлённость о сложности окружающего его мира. |
To rediscover core ideas like poverty, humility, compassion. | аново открыть дл€ себ€ такие основополагающие ценности, как скромность, смирение, сострадание. |
He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility. | Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность. |
A loyal and capable subject of the crown, Peter earned the grudging respect of Louis XI through his demonstration of the Bourbon family's "meekness and humility". | Будучи лояльным и умелым подданным короны, Пьер смог добиться невольного расположения короля Людовика XI, демонстрируя покорность и смиренность семейства Бурбонов. |
Let us feel the humility and a sense of history of this moment. | Давайте же проявим смиренность и осознаем историческую значимость этого момента. |
False Casti humility does not suit you. | Фальшивая смиренность тебе не идёт. |
The Western countries, which lacked a historical perspective on the question, should practice humility and self-examination. | Западным странам, не учитывающим исторический аспект этого вопроса, следовало бы проявлять смиренность и обратить больше внимания на собственные недостатки. |
But we must learn to accept our fate with humility. | Но мы должны смиренно принимать судьбу. |
I believe in the beauty of work when we do it properly and in humility. | Я верю в красоту работы, когда она делается правильно и смиренно. |
Argentina is able to speak with humility and frankness because it has served on the Security Council on several occasions. | Аргентина в состоянии смиренно и открыто об этом заявлять, потому что она неоднократно была членом Совета Безопасности. |
That should indicate the need for humility and for a careful and balanced appraisal of what was behind those crises. | Из этого следует, что нужно смиренно взяться за тщательный и сбалансированный анализ подоплеки этих кризисов. |
"Humility, induced by the heavy responsibility which rests upon all of us, demands that we not postpone the decisions and concrete programmes which will set us on a path which sees the world transformed into a better home for all". | "Смиренно принимая на себя огромную ответственность, которая ложится на всех нас, мы не вправе откладывать решения и осуществление конкретных программ, которые проведут нас по пути превращения мира в более благополучный дом для всех". |
And if you lack anything as a therapist, it's humility. | И если ты чувствуешь недостаток в чем-то как психотерапевт, это покорность. |
Humility is part of the learning process. | Покорность - это часть процесса обучения. |
Humility is such an overrated virtue. | Жаль, покорность не в такой цене. |
Today, Palauans retain a strong group orientation placing high value on: respect; sharing and cooperation; participation in community activities; work; responsibility and self-reliance; spirituality; and humility. | Сегодня жители Палау придерживаются строгой групповой ориентации, опирающейся на такие ценности как уважение, взаимопомощь и сотрудничество, участие в общинных делах, труд, ответственность и самообеспеченность, духовность и покорность. |
A loyal and capable subject of the crown, Peter earned the grudging respect of Louis XI through his demonstration of the Bourbon family's "meekness and humility". | Будучи лояльным и умелым подданным короны, Пьер смог добиться невольного расположения короля Людовика XI, демонстрируя покорность и смиренность семейства Бурбонов. |
You seem to be acting with almost genuine modesty and humility. | Твои скромность и сдержанность как-будто подлинные. |
In our common efforts to promote democracy, we must stand firmly by our principles, but we should also maintain a certain humility. | В наших общих усилиях по поощрению демократии мы должны не только строго следовать своим принципам, но и проявлять определенную сдержанность. |
You have to show humility. | Вы должны проявить сдержанность. |
You've got to have skepticism and humility. | Нужно иметь скептицизм и сдержанность. |
These core principles - humility, liberty, and self-help - must continue to guide Conservatives, because they were not molded by Conservatism's ideologically "sharp contours." | Эти ключевые принципы - сдержанность, свобода и самопомощь - должны вести за собой современных консерваторов, так как они выходят за рамки специфических и местнических интересов исторического консерватизма. |