| We are all struck with humility before these forces of nature that are beyond human scale. | Мы все испытываем смирение перед этими силами природы, которые не укладываются в человеческие масштабы. |
| Its author praised Pastafarianism for its "epistemological humility". | Его автор оценил пастафарианство за «эпистемологическое смирение». |
| After saying that we have gained humility from understanding that we are not literally the center of the universe, Sagan embarks on an exploration of the entire Solar System. | После заявления о том, что мы познали смирение от понимания того, что не являемся центром Вселенной, Саган переходит к рассказу об исследовании Солнечной системы. |
| Bhaktisiddhanta argued instead that the path to spiritual growth was not through what he described as sensual gratification, but through the practice of chastity, humility, and service. | Бхактисиддханта полагал, что путь духовного роста проходил не через чувственное удовлетворение, а через добродетель, смирение и служение. |
| Humility is for humans. | Смирение - это для людей. |
| But that's not right, because you value honesty and humility above all else. | Но это неправильно, потому что вы цените честность и скромность больше всего. |
| The crisis in 2006 was of our own making, and we must take full responsibility with courage and humility. | Кризис 2006 года был спровоцирован нами самими, и мы должны взять на себя полную ответственность за его преодоление, проявляя мужество и скромность. |
| Perhaps it is that humility and his recognition of the broader picture that are the true legacy of Sir John George Melvin Compton. | Возможно, что именно скромность и его видение более широкой картины мира являются подлинным наследием сэра Джона Джорджа Мелвина Комптона. Поэтому его любимая поэма «Если» Редьярда Киплинга в своей последней строфе в значительной мере проливает свет на характер этого человека: |
| Humility's an overrated virtue. | Скромность - переоценённая добродетель. |
| For fishermen, the only virtues are patience, tolerance and humility. | Для рыбаков, главными качествами являются: терпение, скромность... и сдержанность. |
| Should I not go with him, Brother Prior, that the humility of our devotion may be doubled? | Почему бы мне не пойти с Колумбанусом, брат приор, чтобы смиренность нашей молитвы удвоилась? |
| Genuine improvement required a measure of historical perspective and humility, political commitment, cultural sensitivity, resources and long-term effort in areas such as education, health care, poverty and hunger eradication, as well as institution-building and strengthening. | Для подлинного улучшения положения необходимы определенная историческая перспектива и смиренность, политическая приверженность, культурная восприимчивость, ресурсы и долгосрочные усилия в таких областях, как образование, здравоохранение, искоренение бедности и голода, а также институциональное строительство и стабилизация. |
| A loyal and capable subject of the crown, Peter earned the grudging respect of Louis XI through his demonstration of the Bourbon family's "meekness and humility". | Будучи лояльным и умелым подданным короны, Пьер смог добиться невольного расположения короля Людовика XI, демонстрируя покорность и смиренность семейства Бурбонов. |
| Let us feel the humility and a sense of history of this moment. | Давайте же проявим смиренность и осознаем историческую значимость этого момента. |
| False Casti humility does not suit you. | Фальшивая смиренность тебе не идёт. |
| But we must learn to accept our fate with humility. | Но мы должны смиренно принимать судьбу. |
| I believe in the beauty of work when we do it properly and in humility. | Я верю в красоту работы, когда она делается правильно и смиренно. |
| Argentina is able to speak with humility and frankness because it has served on the Security Council on several occasions. | Аргентина в состоянии смиренно и открыто об этом заявлять, потому что она неоднократно была членом Совета Безопасности. |
| I've always known this time would come, and when it did, you would handle it with grace and humility. | Я всегда знала, что этот день придет, и когда это случится, ты поведешь себя благородно и смиренно. |
| We do so with humility, knowing that there is more peace to keep and to build in the world today, and that we have acquired competence to offer to humanity. | Мы делаем это смиренно, поскольку понимаем, что сегодня еще многое предстоит сделать для поддержания и строительства мира во всем мире, а также что мы накопили достаточный опыт и умения, чтобы внести свой вклад в общее дело человечества. |
| And if you lack anything as a therapist, it's humility. | И если ты чувствуешь недостаток в чем-то как психотерапевт, это покорность. |
| Humility is part of the learning process. | Покорность - это часть процесса обучения. |
| I don't want of your humility. | Мне не требуется ваша покорность. |
| Today, Palauans retain a strong group orientation placing high value on: respect; sharing and cooperation; participation in community activities; work; responsibility and self-reliance; spirituality; and humility. | Сегодня жители Палау придерживаются строгой групповой ориентации, опирающейся на такие ценности как уважение, взаимопомощь и сотрудничество, участие в общинных делах, труд, ответственность и самообеспеченность, духовность и покорность. |
| And Michael kicked himself for a pose he thought would express humility to Sanjiv, the Altitude photographer. | И Майкл мысленно ударил себя за позу которая, как ему казалось, выразит покорность Санджи фотографу "Высоты" |
| And humility because we are all human. | А сдержанность - потому что все мы люди. |
| For fishermen, the only virtues are patience, tolerance and humility. | Для рыбаков, главными качествами являются: терпение, скромность... и сдержанность. |
| You have to show humility. | Вы должны проявить сдержанность. |
| These core principles - humility, liberty, and self-help - must continue to guide Conservatives, because they were not molded by Conservatism's ideologically "sharp contours." | Эти ключевые принципы - сдержанность, свобода и самопомощь - должны вести за собой современных консерваторов, так как они выходят за рамки специфических и местнических интересов исторического консерватизма. |
| This will also be an appropriate venue for humility, contrition and forgiveness. | Это также даст возможность проявить сдержанность, готовность к покаянию и прощению. |