Because it gives us perspective and humility. | Потому что это даёт нам перспективу и смирение. |
Her personality was described as "A happy union of her father's power and wisdom and her mother's tender humility". | Семейные отношения её родителей можно описать как «счастливый Союз её отца - власти и мудрости, и её матери - спокойствие и смирение». |
Granted, I like the humility. | Ладно, мне нравится смирение. |
As modest stillness and humility; | Смирение и тихий, скромный нрав; |
Humility is for humans. | Смирение - это для людей. |
The world was changing; the United States should follow suit, and should show some humility. | Мир меняется; Соединенные Штаты должны последовать его примеру и проявить некоторую скромность. |
her humility, her devotion, her love for us. | ее скромность, преданность, ее любовь к нам. |
Now this sudden humility. | А тут такая неожиданная скромность. |
And they have humility. | И у них есть скромность. |
Blake also disliked Reynolds' apparent humility, which he held to be a form of hypocrisy. | Блейку также не нравилась кажущаяся, притворная скромность Рейнольдса, которую считал лицемерием. |
We live by a code and uphold ideals like loyalty, courage, humility. | Мы живём по законам чести и придерживаемся таких идеалов, как верность, храбрость, смиренность. |
He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility. | Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность. |
Should I not go with him, Brother Prior, that the humility of our devotion may be doubled? | Почему бы мне не пойти с Колумбанусом, брат приор, чтобы смиренность нашей молитвы удвоилась? |
Genuine improvement required a measure of historical perspective and humility, political commitment, cultural sensitivity, resources and long-term effort in areas such as education, health care, poverty and hunger eradication, as well as institution-building and strengthening. | Для подлинного улучшения положения необходимы определенная историческая перспектива и смиренность, политическая приверженность, культурная восприимчивость, ресурсы и долгосрочные усилия в таких областях, как образование, здравоохранение, искоренение бедности и голода, а также институциональное строительство и стабилизация. |
A loyal and capable subject of the crown, Peter earned the grudging respect of Louis XI through his demonstration of the Bourbon family's "meekness and humility". | Будучи лояльным и умелым подданным короны, Пьер смог добиться невольного расположения короля Людовика XI, демонстрируя покорность и смиренность семейства Бурбонов. |
Argentina is able to speak with humility and frankness because it has served on the Security Council on several occasions. | Аргентина в состоянии смиренно и открыто об этом заявлять, потому что она неоднократно была членом Совета Безопасности. |
I, therefore, accept with humility, the task assigned to me as President of this Conference by this distinguished assembly. | Я смиренно принимаю возложенную на меня этим уважаемым собранием миссию выполнять обязанности Председателя данной Конференции. |
We do so with humility, knowing that there is more peace to keep and to build in the world today, and that we have acquired competence to offer to humanity. | Мы делаем это смиренно, поскольку понимаем, что сегодня еще многое предстоит сделать для поддержания и строительства мира во всем мире, а также что мы накопили достаточный опыт и умения, чтобы внести свой вклад в общее дело человечества. |
We should also have the courage and humility to be able to give up something in the name of the higher interest of all countries and all peoples who form part of the international community. | Мы также должны иметь мужество смиренно отказаться от чего-то во имя высших интересов всех стран и всех народов, которые составляют международное сообщество. |
In the hope that no such mistake be made in the future, I regard, in a spirit of humility, these irrefutable facts of history, and express here once again my feelings of deep remorse and state my heartfelt apology. | В надежде на то, что такие ошибки не повторятся в будущем, я смиренно взираю на эти неопровержимые факты истории и выражаю здесь еще раз мои чувства глубокого раскаяния и приношу свои искренние извинения. |
Humility is part of the learning process. | Покорность - это часть процесса обучения. |
Humility is such an overrated virtue. | Жаль, покорность не в такой цене. |
I don't want of your humility. | Мне не требуется ваша покорность. |
In this work, the woman's humility and reserved demeanour are conveyed through her fragile physique, lowered eyes and tightly grasped fingers. | В этой работе покорность женщины передана через её хрупкое телосложение, опущенный взгляд, сжатые пальцы. |
A loyal and capable subject of the crown, Peter earned the grudging respect of Louis XI through his demonstration of the Bourbon family's "meekness and humility". | Будучи лояльным и умелым подданным короны, Пьер смог добиться невольного расположения короля Людовика XI, демонстрируя покорность и смиренность семейства Бурбонов. |
You seem to be acting with almost genuine modesty and humility. | Твои скромность и сдержанность как-будто подлинные. |
And humility because we are all human. | А сдержанность - потому что все мы люди. |
For fishermen, the only virtues are patience, tolerance and humility. | Для рыбаков, главными качествами являются: терпение, скромность... и сдержанность. |
These core principles - humility, liberty, and self-help - must continue to guide Conservatives, because they were not molded by Conservatism's ideologically "sharp contours." | Эти ключевые принципы - сдержанность, свобода и самопомощь - должны вести за собой современных консерваторов, так как они выходят за рамки специфических и местнических интересов исторического консерватизма. |
This will also be an appropriate venue for humility, contrition and forgiveness. | Это также даст возможность проявить сдержанность, готовность к покаянию и прощению. |