| And thirdly, we need to have some humility. | И в третьих, нам необходимо иметь некоторое смирение. |
| If I had true humility I would help my ma and not imagine I'm above being a Lark Rise girl. | Будь у меня истинное смирение, я бы помогала маме, а не воображала, что я выше обычной девчонки из Ларк Райза. |
| Humility, patience, kindness, charity. | Смирение, терпение, доброта, милосердие. |
| Dressed myself in such humility, that I did pluck allegiance from men's hearts. | В смирение такое обрядился, Что преданность в сердцах людей рождал, |
| By saying humility is voluntary, slave morality avoids admitting that their humility was in the beginning forced upon them by a master. | Говоря, что смирение является добровольным видом поведения, рабская мораль избегает признания того факта, что на самом деле изначально смирение было навязано господами. |
| He faithfully served his people as head of State of Samoa for 45 years with great humility, distinction and much affection. | Он верно служил своему народу на этом посту в течение 45 лет, проявляя при этом большую скромность, неординарные качества и огромную заботу о своем народе. |
| Now this sudden humility. | А тут такая неожиданная скромность. |
| We also note with satisfaction the engagement of Mr. Choi Young-Jin alongside us with humility and pragmatism. | Мы также с удовлетворением отмечаем активное участие г-на Чхве Ён Джина, равно как и присущие ему скромность и прагматизм. |
| El Libro de Valores contains chapters on, inter alia, solidarity, tolerance, freedom, respect, prudence, generosity, responsibility, friendship, perseverance, loyalty, honesty, humility, strength, gratitude, kindness, justice, industriousness and peace. | В "Книге ценностей" нашли отражение следующие темы: солидарность, терпимость, свобода, уважение, внимательность, честность, ответственность, дружба, предусмотрительность, преданность, откровенность, скромность, сила, благодарность, доброта, справедливость, трудолюбие и мир. |
| Humility... Get you nowhere. | Скромность ничего тебе не даст. |
| We live by a code and uphold ideals like loyalty, courage, humility. | Мы живём по законам чести и придерживаемся таких идеалов, как верность, храбрость, смиренность. |
| Genuine improvement required a measure of historical perspective and humility, political commitment, cultural sensitivity, resources and long-term effort in areas such as education, health care, poverty and hunger eradication, as well as institution-building and strengthening. | Для подлинного улучшения положения необходимы определенная историческая перспектива и смиренность, политическая приверженность, культурная восприимчивость, ресурсы и долгосрочные усилия в таких областях, как образование, здравоохранение, искоренение бедности и голода, а также институциональное строительство и стабилизация. |
| A loyal and capable subject of the crown, Peter earned the grudging respect of Louis XI through his demonstration of the Bourbon family's "meekness and humility". | Будучи лояльным и умелым подданным короны, Пьер смог добиться невольного расположения короля Людовика XI, демонстрируя покорность и смиренность семейства Бурбонов. |
| Let us feel the humility and a sense of history of this moment. | Давайте же проявим смиренность и осознаем историческую значимость этого момента. |
| False Casti humility does not suit you. | Фальшивая смиренность тебе не идёт. |
| We are meeting today to commemorate this historic event, to look back with humility over 50 years and evaluate what has happened since then. | Сегодня мы собрались для того, чтобы отметить это историческое событие, смиренно оглянуться на прошедшие 50 лет и оценить, что произошло с тех пор. |
| I've always known this time would come, and when it did, you would handle it with grace and humility. | Я всегда знала, что этот день придет, и когда это случится, ты поведешь себя благородно и смиренно. |
| And so I ask you, in all humility, To forgive and protect my beloved husband, | поэтому прошу тебя смиренно, простить и защитить моего мужа, |
| "Humility, induced by the heavy responsibility which rests upon all of us, demands that we not postpone the decisions and concrete programmes which will set us on a path which sees the world transformed into a better home for all". | "Смиренно принимая на себя огромную ответственность, которая ложится на всех нас, мы не вправе откладывать решения и осуществление конкретных программ, которые проведут нас по пути превращения мира в более благополучный дом для всех". |
| I believe in the beauty of work when we do it properly and in humility. | Я верю в красоту работы, когда она делается правильно и смиренно. |
| And if you lack anything as a therapist, it's humility. | И если ты чувствуешь недостаток в чем-то как психотерапевт, это покорность. |
| Humility is part of the learning process. | Покорность - это часть процесса обучения. |
| Humility is such an overrated virtue. | Жаль, покорность не в такой цене. |
| Today, Palauans retain a strong group orientation placing high value on: respect; sharing and cooperation; participation in community activities; work; responsibility and self-reliance; spirituality; and humility. | Сегодня жители Палау придерживаются строгой групповой ориентации, опирающейся на такие ценности как уважение, взаимопомощь и сотрудничество, участие в общинных делах, труд, ответственность и самообеспеченность, духовность и покорность. |
| And Michael kicked himself for a pose he thought would express humility to Sanjiv, the Altitude photographer. | И Майкл мысленно ударил себя за позу которая, как ему казалось, выразит покорность Санджи фотографу "Высоты" |
| You seem to be acting with almost genuine modesty and humility. | Твои скромность и сдержанность как-будто подлинные. |
| In our common efforts to promote democracy, we must stand firmly by our principles, but we should also maintain a certain humility. | В наших общих усилиях по поощрению демократии мы должны не только строго следовать своим принципам, но и проявлять определенную сдержанность. |
| You have to show humility. | Вы должны проявить сдержанность. |
| These core principles - humility, liberty, and self-help - must continue to guide Conservatives, because they were not molded by Conservatism's ideologically "sharp contours." | Эти ключевые принципы - сдержанность, свобода и самопомощь - должны вести за собой современных консерваторов, так как они выходят за рамки специфических и местнических интересов исторического консерватизма. |
| This will also be an appropriate venue for humility, contrition and forgiveness. | Это также даст возможность проявить сдержанность, готовность к покаянию и прощению. |