Английский - русский
Перевод слова Humane
Вариант перевода Гуманизации

Примеры в контексте "Humane - Гуманизации"

Примеры: Humane - Гуманизации
The goal of building tolerant communities and making cities more humane cannot be achieved unless people are empowered to improve their own environment and life. Задача формирования терпимых общин и гуманизации городов не может быть решена до тех пор, пока люди не получат всех возможностей для улучшения среды своего проживания и самой своей жизни.
To ensure more humane conditions and implement international legal standards in the area of human rights, a new version of the Code of Criminal Procedure entered into force on 1 April 2010. В целях гуманизации и имплементации международно-правовых стандартов в области прав человека с 01.04.2010 года введен в действие Уголовно-процессуальный кодекс РТ (далее УПК РТ) в новой редакции.
The term came to refer to a number of moves towards more humane approaches that occurred toward the end of the 18th century in the context of Enlightenment thinking, including also the work of Vincenzo Chiarugi in Italy. Данным термином стали обозначать ряд шагов в сторону гуманизации, происходивших в конце XVIII века под воздействием идей Просвещения, включая также деятельность Кьяруджи в Италии.
The Criminal Code and Code for the Execution of Criminal Penalties ordain a cardinal shift towards a more humane State correctional policy, and embrace the basic principles of international agreements on the treatment of convicts. Уголовный и Уголовно-исполнительный кодексы предопределили кардинальные сдвиги в гуманизации карательной политики государства и восприняли основные принципы международных актов об обращении с осужденными.
The majority of articles in the Penal Correction Code have been amended and amplified, mostly with the effect of making the conditions of confinement for convicts more humane, regulating convicts' legal standing more precisely, safeguarding their rights and abolishing excessive restrictions. Так, внесены изменения и дополнения в большинство статей Исправительно-трудового кодекса, которые в своем большинстве сводятся к гуманизации условий содержания осужденных, более четкого регулирования их правового статуса, гарантий прав, а также сняты сверхмерные ограничения и т.д.
It should be noted that the Parliament adopted the Penal Enforcement Code Act on 24 June 2008, making the rules governing the serving of sentences more humane. Необходимо отметить, что в целях гуманизации правил отбывания и исполнения наказаний, 24 июня 2008 года Парламент страны принял Закон "О внесении изменений и дополнений в Кодекс исполнений наказаний Азербайджанской Республики, а также Уголовно-процессуальный кодекс Азербайджанской Республики".
A policy outline for root and branch reform of the penitentiary system is being drawn up with a view to creating more humane conditions in places of detention, in accordance with current international standards in the field; разрабатывается концепция коренного реформирования пенитенциарной системы, с целью гуманизации условий содержания лиц в местах лишения свободы, в соответствии с действующими в этой сфере международными стандартами;
The Milli Meclis adopted a law amending and supplementing the Penal Enforcement Code and Code of Criminal Procedure on 24 June 2008 to make the rules on serving and enforcement of sentences more humane. В целях гуманизации правил отбывания и исполнения наказаний, 24 июня 2008 года Милли Меджлис принял Закон «О внесении изменений и дополнений в Кодекс Исполнений Наказаний Азербайджанской Республики, а также в Уголовно-Процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики».
Recently, more humane forms of sentencing have become more prevalent. В настоящее время наметилась тенденция по гуманизации наказания.
To improve the conditions of detention of persons who have received life sentences and render those conditions more humane, corresponding proposals for amendments to the Penal Enforcement Code have been prepared and submitted for consideration. В целях улучшения условий содержания лиц, осужденных на пожизненное лишение свободы, гуманизации условий исполнения наказаний данной категории осужденных
For example, measures are being taken to make the criminal law more humane. Например, в Республике принимаются законодательные меры к гуманизации уголовной ответственности граждан.
The White Paper elaborates on the introduction of humane prison management; the carrying out of sentences; the reform of criminals through labour; the cultural and vocational training of prisoners; and the employment, resettlement, rehabilitation and protection of former inmates after their release. В этом документе содержится информация о гуманизации условий тюремного заключения; порядке отбытия наказания; перевоспитании уголовных правонарушителей с помощью труда; культурном воспитании и профессионально-технической подготовке заключенных; а также о трудоустройстве, расселении, реабилитации и защите бывших заключенных после их освобождения.
Likewise, the criminal and procedural status of prisoners has been assessed and analysed; inter-agency commissions have been established to make prisons more humane; new legislation and a ministry have been established; and the public defender service has been granted more resources and autonomy. Помимо этого, он занимался оценкой и анализом уголовных и процессуальных аспектов положения лиц, лишенных свободы; были организованы межведомственные комиссии по вопросам гуманизации условий содержания в тюрьмах; принято соответствующее законодательство и создано ведомство, располагающее большими ресурсами и структурно независимое от института государственной защиты.
In addition, a draft penal code was before the State Duma, under which many existing offences would be decriminalized and some 90 per cent of the articles of the existing Penal Code would be made more humane. Кроме того, на рассмотрении в Государственной Думе находится проект Уголовного кодекса, в котором многие из ныне действующих составов преступлений декриминизируются и около 90% статей нынешнего Уголовного кодекса подвергается гуманизации.
Mr. EBANG OTONG (Cameroon), responding to the questions on the situation of prisoners, said that the implementation of the provisions of Decree No. 92/52 of 27 March 1992 had been a major factor in making living conditions in prisons more humane. Г-н ЭБАНГ ОТОНГ (Камерун) в ответ на вопросы о положении задержанных говорит, что применение положений указа 92/52 от 27 марта 1992 года широко способствовало гуманизации условий пребывания в пенитенциарных учреждениях.
The basic aim of the project is to help make the conditions for detention of young people in penal establishments and specialized boarding schools more humane and to provide legal, psychological and moral preparation for young people to adapt to leaving these institutions. Основная цель проекта - содействие гуманизации условий содержания молодежи в учреждениях исполнения наказания и специализированных школах-интернатах; правовая, психологическая и моральная подготовка молодежи к адаптации после выхода из учреждения.