'Cause I'm not some bored housewife? |
Потому что я не какая-то скучающая домохозяйка? |
A producer, a rapper, a movie star, and now you - a housewife. |
Продюсер, рэпер, кинозвезда, и вы... домохозяйка. |
Some Tarzana housewife paid a grand to spend the day with me. |
Одна домохозяйка из Тарзаны заплатила штуку за день со мной |
At my age, not many people think because I am a housewife and a homemaker taking imagine most anything else. |
В моем возрасте не так много людей думают, потому что я домохозяйка и домохозяйка принимая себе сам что-нибудь еще. |
If I could... it would be a housewife |
Если бы я мог... это была бы домохозяйка. |
And the young housewife... is it really fun to play tricks on others like this? |
И молодая домохозяйка... Неужели действительно так забавно шутить над другими? |
So what is she, a real housewife? |
Так кто она, настоящая домохозяйка? |
You're a bored housewife trying to kill time between spin class and driving your kid to soccer practice. |
Вы - измотанная домохозяйка и ищете способ убить время в перерыве между занятиями по вязанию и тренировкой сына по футболу. |
So a housewife gets to be a princess and a J.V. coach gets to pretend anybody cares. |
И домохозяйка становится принцессой, а тренер притворяется, что на его игры не всем всё равно. |
Because it's highly unusual for a bank manager and a housewife to - |
Крайне необычно, чтобы менеджер банка и домохозяйка... |
Less of the nagging, '50s housewife please, okay? |
Поменьше нытья, а-ля домохозяйка 50-х, ладно? |
Sue Chalmott, housewife and manic depressive. |
Сью Чалмотт, домохозяйка с биполярным расстройством |
This woman is a housewife, and she doesn't bother trying to be beautiful because it's a waste of time. |
Эта женщина - домохозяйка, и она даже не пытается быть красивой, потому что... это пустая трата времени. |
What am I, some mouthy housewife? |
Я что, по-твоему, домохозяйка? |
Well, I'm sorry you're so hostile toward someone who's fighting so a woman like you can become more than just a housewife. |
Ну, мне жаль, что вы так враждебно настроены по отношению к той, кто борется за права таких женщин как вы быть больше чем просто домохозяйка. |
This is so, even though a housewife does not pay national insurance premiums; |
Подобное право действует даже в том случае, если домохозяйка не выплачивает взносы в рамках национальной системы страхования; |
Today, I'm a Beverly hills plastic surgeon, and the Parks department is a wrinkly old housewife in her early 30s. |
Сегодня я - пластический хирург с Беверли Хиллз, а департамент парков - старая морщинистая домохозяйка в свои ранние 30. |
Jay, if I do wear the necklace camera, I run the risk of looking like a real housewife of Beverly Hills. |
Джей, если я надену эту подвеску с камерой, то буду выглядеть как домохозяйка из Беверли-Хиллз. |
I'm not doing all of this because I'm a bored housewife. |
Меня это не устраивает, я ведь не какая-то домохозяйка. |
She was confused by the use of the term "housewife" and asked for details on the number of women below the age when they could receive a pension who were not employed. |
Ее смущает использование термина «домохозяйка», и она просит предоставить подробную информацию о численности незанятых женщин, не достигших пенсионного возраста. |
One of her most successful performances was as a bored housewife in the drama The Petrified Forest (1936), starring Leslie Howard, Bette Davis, and Humphrey Bogart. |
Одной из самых успешных её ролей была скучающая домохозяйка в драме «Окаменелый лес» (1936) с Лесли Говардом, Бетт Дейвис и Хэмфри Богартом. |
I dress the way I dress because I am a housewife, which is great and I love that, but I don't always want to dress like a housewife. |
Одеваюсь, как одеваюсь, потому что я домохозяйка, что замечательно, и я люблю это, но я не всегда хочу одеваться, как домохозяйка. |
Just an ordinary young housewife An atheist. |
Обычная домохозяйка без особой истории за плечами. |
You're a bored housewife trying to kill time between spin class and driving your kid to soccer practice. |
Ты скучающая домохозяйка, которая пытается убить время между уроками шитья и футбольной тренировкой своего ребенка. |
It's not a Melbourne housewife, no. |
Это не домохозяйка из Мельбурна, нет. |