These horrific attacks remain the largest obstacle to peace. |
Эти чудовищные нападения по-прежнему являются важнейшим препятствием на пути к миру. |
I condemn the horrific atrocities committed by some armed members of the opposition. |
Осуждаю чудовищные преступления, совершенные некоторыми участниками вооруженной оппозиции. |
While certain horrific crises are often highlighted by the main global media, others seem, unfortunately, to be almost ignored. |
В то время как одни чудовищные кризисы часто освещаются ведущими средствами массовой информации, похоже, другие практически полностью игнорируются. |
These horrific crimes provide telling evidence that international terrorism is a scourge of global proportions whose suppression calls for an organized and united international response. |
Эти чудовищные преступления являются убедительным свидетельством того, что международный терроризм является бедствием глобальных масштабов, для пресечения которого требуется организованные и единые международные действия. |
In recent months, India had again been subjected to horrific terrorist attacks in which more than 200 people had been killed and over 1,000 injured. |
В последние месяцы в Индии были вновь совершены чудовищные теракты, в результате которых более 200 человек погибло и свыше 1000 получили ранения. |
We firmly believe that there should be a genuine admission, along with sincere repentance, that those horrific crimes took place. |
Мы твердо убеждены в необходимости полного признания того, что эти чудовищные преступления имели место, и искреннего раскаяния в связи с этим. |
We call on all Member States to strengthen their resolve to change the culture of impunity that allows such horrific acts to take place. |
Мы призываем все государства-члены укрепить свою решимость положить конец культуре безнаказанности, с тем чтобы такие чудовищные акты не повторялись. |
This horrific attacks are a grim reminder of the hatred and contempt - |
Эти чудовищные нападения - мрачное напоминание той ненависти и презрения - |
The Under-Secretary-General began her statement by reflecting that in conflicts throughout the world, accountability for those who commit often horrific violations of humanitarian law and human rights is the exception rather than the rule. |
В начале своего выступления заместитель Генерального секретаря отметила, что привлечение к ответственности тех, кто совершает зачастую чудовищные нарушения гуманитарного права и прав человека в ходе конфликтов в различных странах мира, является исключением, а не правилом. |
Even as progress is surveyed in implementing the Copenhagen Declaration's commitment to social integration, horrific and tragic events including ethnic cleansing, genocide and armed conflict continue to take place as the world strives to promote respect for human rights and tolerance. |
В то время, когда идет обзор хода осуществления провозглашенного в Копенгагенской декларации обязательства в области социальной интеграции, на фоне предпринимаемых всем миром усилий по поощрению прав человека и утверждению терпимости происходят чудовищные и трагические события, включая этническую чистку, геноцид и вооруженные конфликты. |
Few events have galvanized the international system into action so completely in so short a time as the horrific attacks of 11 September 2001 in the United States. |
Мало еще какие события в столь короткий срок в столь полной мере вводили в действие международную систему, как чудовищные нападения, совершенные в Соединенных Штатах 11 сентября. |
We are confident that important decisions will be made to reaffirm the purpose for which the Tribunals were established, namely, the punishment of those responsible for the most horrific international crimes in the former Yugoslavia and in Rwanda. |
Мы уверены, что будут приняты важные решения для подтверждения цели, ради которой были созданы трибуналы - наказания тех, кто несет ответственность за самые чудовищные международные преступления в бывшей Югославии и в Руанде. |
But the recent and horrific attacks on the United Nations and the International Committee of the Red Cross headquarters in Baghdad demonstrate an increasingly fragile environment to which humanitarian personnel are more and more exposed. |
Вместе с тем недавние чудовищные нападения на отделение Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста в Багдаде свидетельствует о том, что гуманитарный персонал вынужден работать во все более неустойчивой обстановке. |
The colonial Powers must admit their responsibility and offer compensation and apologies; they must also condemn the horrific crimes and injustices committed against the indigenous peoples, who had been enslaved and subjected to other forms of servitude because of their African origin. |
Колониальные державы должны признать свою ответственность и предложить компенсацию и извинения; они также должны осудить чудовищные преступления и акты несправедливости, совершенные против коренных народов, которые были порабощены и подверглись другим формам рабства в силу своего африканского происхождения. |
Horrific attacks on schools and children and innocent civilians are a deliberate attempt to compound the already grave humanitarian situation. |
Чудовищные нападения на школы, детей и мирных жителей являются умышленной попыткой ухудшить и без того тяжелую гуманитарную ситуацию. |
The horrific acts of 11 September had far-reaching consequences, including in the area of international drug control. |
Чудовищные по своей жестокости акции 11 сентября имеют далеко идущие последствия, в том числе в области международного контроля над наркотиками. |
We know that horrific acts were taking place even as United Nations peacekeeping forces were on the ground and that some peacekeepers also lost their lives in the violence. |
Мы знаем, что происходили чудовищные события даже тогда, когда миротворческие силы Организации Объединенных Наций были там, и что от насилия погибли также и миротворцы. |