| This is a horrific image, so I'm putting my hand up now. | Это ужасный снимок, поэтому я поднимаю вверх руку. |
| Powers also said Spears have "a fairly horrific pan-Latin accent" in the song. | Пауэрс также сказала, что у Спирс «довольно ужасный латиноамериканский акцент» в песне. |
| I had a late session here... horrific divorce. | У меня был поздний сеанс... ужасный развод. |
| Men, you are in for a horrific day. | (Гордон) Мужчины, вас ждет ужасный день. |
| The gloomy pitch of your shrill voice Brings forth a sad song that haunts me And I escape into a lush, horrific meadow | Твой ужасный хриплый голос напевает жуткую песнь, что не дает мне покоя, и я убегаю на луг, зеленеющий от страха! |
| We're here to talk about this horrific vandalism that has besmirched our beloved Orson. | Мы здесь, чтобы обсудить этот ужасающий акт вандализма, обезобразивший наш любимый Орсон. |
| And then I saw a truly horrific sight - | И затем я увидела действительно ужасающий вид... |
| And that left Horace Bindler, whose prying unearthed an horrific fact - that Katherine Greenshaw had an illegitimate son, a rightful heir, one who could easily usurp Nat Fletcher's claim. | Но остался вмешивающийся не в свои дела Хорас Биндлер, который раскопал ужасающий факт - Кэтрин Гриншоу имела незаконнорожденного сына, законного наследника, который легко мог опровергнуть претензии Нэта Флетчера. |
| The horrific and dehumanizing nature of slavery and the slave trade, whereby the captives were forced into detention and transported as human cargo, continues to jolt the conscience. | Ужасающий и бесчеловечный характер рабства и работорговли, когда плененных брали под стражу и перевозили как живой груз, до сих пор возмущает нашу совесть. |
| Well, that one's kind of horrific. | Ладно, вот этот чуть ужасающий - Мы можем поговорить о деле? |
| These horrific attacks remain the largest obstacle to peace. | Эти чудовищные нападения по-прежнему являются важнейшим препятствием на пути к миру. |
| I condemn the horrific atrocities committed by some armed members of the opposition. | Осуждаю чудовищные преступления, совершенные некоторыми участниками вооруженной оппозиции. |
| While certain horrific crises are often highlighted by the main global media, others seem, unfortunately, to be almost ignored. | В то время как одни чудовищные кризисы часто освещаются ведущими средствами массовой информации, похоже, другие практически полностью игнорируются. |
| In recent months, India had again been subjected to horrific terrorist attacks in which more than 200 people had been killed and over 1,000 injured. | В последние месяцы в Индии были вновь совершены чудовищные теракты, в результате которых более 200 человек погибло и свыше 1000 получили ранения. |
| But the recent and horrific attacks on the United Nations and the International Committee of the Red Cross headquarters in Baghdad demonstrate an increasingly fragile environment to which humanitarian personnel are more and more exposed. | Вместе с тем недавние чудовищные нападения на отделение Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста в Багдаде свидетельствует о том, что гуманитарный персонал вынужден работать во все более неустойчивой обстановке. |
| The memory of the horrific attacks on Mumbai in 2008, which had been planned and executed from across the border, was still alive. | До сих пор жива память о чудовищных атаках на Мумбаи в 2008 году, которые были спланированы и совершены из-за границы. |
| The Tribunal was created by the Security Council to investigate and prosecute persons responsible for some of the most horrific human rights violations the world has witnessed since the United Nations was established some 53 years ago. | Трибунал был создан Советом Безопасности для проведения расследований и судебного преследования лиц, ответственных за ряд наиболее чудовищных нарушений прав человека, свидетелем которых мир стал через 53 года после создания Организации Объединенных Наций. |
| It shares the opinion of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, that the shocking events of 11 September have united the world against terrorism, as demonstrated by the condemnation of those horrific attacks expressed by millions of people from all societies. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря г-на Кофи Аннана относительно того, что ужасающие события 11 сентября объединили весь мир в борьбе с терроризмом, свидетельством чего стало то, что миллионы людей из самых различных стран мира выступили с решительным осуждением этих чудовищных актов. |
| These benefits range from political stabilization to breaking the cycle of poverty; from increasing agricultural productivity to reducing horrific human rights violations; and from saving the lives of children to curbing the spread of disease. | Это обеспечивает широкий спектр преимуществ - от политической стабилизации до разрыва порочного круга нищеты; от повышения производительности сельского хозяйства до сокращения чудовищных нарушений прав человека; и от сохранения жизни детей до сдерживания распространения заболеваний. |
| With regard to violence and discrimination against persons with albinism, recently Tanzania had faced a spate of horrific attacks against persons with albinism perpetrated by groups of criminals purporting to profit from sinister beliefs in witchcraft. | В связи с насилием и дискриминацией в отношении лиц, страдающих альбинизмом, отмечалось, что в последнее время Танзания столкнулась с серией чудовищных нападений на лиц, страдающих альбинизмом, которые были совершены группами преступников, стремящихся извлечь выгоду из пагубных верований в колдовство. |
| Imagine, for example, the horrific situation consequences ofarising from an atomic explosion in some American city. | Представьте, например, страшные последствия атомного взрыва в каком-либо из городов Америки. |
| He believed that the drugs took him inside the subconscious minds of anyone he knew, making the most horrific, irrational dream imagery of their nightmares come true. | Он считал, что наркотики помогают ему проникнуть в подсознание любого, кого он знал и воплотить его самые страшные, безумные кошмары в реальность. |
| And I can cite you women like Shy Keenan who endured the most horrific abuse but came out the other side a hero not an abuser. | А я могу вам процитировать слова таких женщин, так Шай Кинан, переживших страшные издевательства, и ставших героями, а не извергами. |
| B. Weapons of societal disruption 18. The human suffering caused by conventional weapons and warfare is horrific. | Обычное оружие, и в частности военные действия с использованием такого оружия, причиняет людям страшные страдания. |
| Every time I listen to a child vividly recount the most horrific acts of abuse done at the hands of a father, an uncle, someone they're supposed to trust... It's all I can do not to break down. | Каждый раз когда я слушаю как ребенок ярко описывает самые страшные картины насилия совершенного отцом дядей кем-то, кому они должны доверять все, что я могу - это не сломаться |
| I write to express my grave concern following a horrific incident of terrorism in our region. | Обращаюсь к Вам, чтобы выразить мою глубокую озабоченность в связи с чудовищным актом терроризма в нашем регионе. |
| It also lies in the fact that the use of those weapons leads to the most horrific, long-lasting, complex and inter-generational effects. | Эта угроза также заключается в том, что применение такого оружия приводит к самым чудовищным, длительным, комплексным последствиям, в том числе для многих поколений. |
| The most notorious and horrific incident was the bombing of a Cubana airlines jet in mid-air on 6 October 1976, killing 73 passengers. | Наиболее известным и чудовищным случаем был подрыв в воздухе кубинского пассажирского самолета 6 октября 1976 года, в результате которого погибло 73 человека. |
| While that Force had not used such mines since the Korean War and held no stocks, the formal renunciation of their use reflected her Government's concern at the horrific and ongoing effect of land-mines worldwide. | Хотя эти силы не применяют таких мин с корейской войны и не содержат никаких запасов, официальный отказ от их применения отражает озабоченность ее правительства в связи с чудовищным и непрекращающимся воздействием наземных мин в глобальном масштабе. |
| Being forced to undergo horrific cleansing rites | принудительно подвергаются чудовищным обрядам очищения; |
| The main aim seemed to be to find ways of ensuring that "atrocities of such horrific proportions will not be allowed to reoccur". | Главная цель, как представляется, заключается в том, чтобы найти средства, которые бы обеспечили, чтобы «зверства такого чудовищного характера по своим масштабам больше не повторялись». |
| The brazenly treacherous conduct of the United States authorities in this case fully reveals their genuine stance towards terrorism and the utter hypocrisy of the campaign deployed after the horrific attack of 11 September 2001. | В данном случае откровенно предательская политика американских властей убедительно свидетельствует об их подлинном отношении к терроризму и о крайнем лицемерии их кампании, развернутой после чудовищного удара, нанесенного 11сентября 2001 года. |
| At the outset, I would like to extend our sincerest and most heartfelt condolences to the Government and people of Pakistan for their losses and the suffering they have endured during the horrific disaster that has plagued the country over the past weeks. | Прежде всего я хотел бы выразить наши самые искренние и глубокие соболезнования правительству и народу Пакистана в связи с потерями и страданиями, которые они пережили в результате чудовищного бедствия, обрушившегося на их страну в течение последних нескольких недель. |
| "The Secretary-General of the United Nations also hopes that there will be progress in the parallel efforts being made in the Conference on Disarmament to achieve universality of a total ban on these horrific weapons." | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций также надеется на прогресс в рамках параллельных усилий, предпринимаемых на Конференции по разоружению в целях достижения универсальности полного запрещения этого чудовищного оружия . |
| Extreme memories for horrific brutalizations, sometimes in satanic rituals, sometimes involving really bizarre and unusual elements. | Воспоминаниями непомерно чудовищного отношения к себе, иногда сатанинских ритуалов, иногда с участием действительно странных и необычных элементов. |
| Honey, what you went through was horrific. | Милая, ты пережила такой ужас... |
| A perfectly normal human reaction to a horrific experience. | Нормальная человеческая реакция на внушающий ужас опыт. |
| Generally, it's brutal and horrific. | Как правило, они страшнее и вызывают ужас. |
| We are appalled by reports of horrific atrocities committed against the civilian population of Darfur in recent months. | Нас приводят в ужас сообщения о страшных жестокостях, совершаемых в отношении мирного населения в Дарфуре в последние месяцы. |
| It's pretty horrific stuff. | Такие вещи наводят ужас. |
| The Second World War was the most horrific war in human history. | Вторая мировая война была самой страшной в истории человечества. |
| Our country has by no means been spared this horrific pandemic, with its challenges and causes for concern. | Наша страна ни в коем случае не осталась не затронутой этой страшной эпидемией со всеми присущими ей проблемами и основаниями для опасений. |
| Please, allow me to begin by extending to you and the American people my country's most sincere sympathies on this horrific tragedy. | Пожалуйста, позвольте мне выразить от лица моей страны сочувствие вам и народу самые искренние соболезнования от моей страны по поводу этой страшной трагедии. |
| The project originated when a gap formed in the BBC's schedules for a six-week serial to run on Saturday nights during the summer of 1953, and Kneale's idea was to fill it with "a mystifying, rather than horrific" storyline. | Когда на ВВС появилось место в расписании для сериала из шести эпизодов, который мог бы транслироваться в течение лета 1953 года по субботним вечерам, идея Нила полностью подошла, со «скорее мистической, чем страшной» сюжетной линией. |
| One of the most chilling aspects of the Bosnian crisis is that it forces us to confront a number of horrific realities. | Одним из самых ужасающих аспектов боснийского кризиса является то, что он вынуждает нас стать свидетелями страшной действительности. |
| Each of them was motivated by the horrific lessons of the past. | Все они возникли на основе страшных уроков прошлого. |
| We are appalled by reports of horrific atrocities committed against the civilian population of Darfur in recent months. | Нас приводят в ужас сообщения о страшных жестокостях, совершаемых в отношении мирного населения в Дарфуре в последние месяцы. |
| Allow me to recount some additional horrific stories that further show why, in my earlier statement, I asserted that the Eritrean Government should not even appear before this August body, let alone accuse Ethiopia of human rights violations. | Позвольте мне рассказать еще несколько страшных историй, которые опять показывают, почему в моем предыдущем выступлении я утверждал, что правительство Эритреи не должно даже присутствовать в этом уважаемом органе, не говоря уже о том, чтобы обвинять Эфиопию в нарушении прав человека. |
| The landmark resolutions that were adopted by the Council following the horrific attacks of 11 September marked a major turning point in our efforts to eradicate the scourge of terrorism. | Важнейшие резолюции, которые были приняты Советом после страшных нападений, совершенных 11 сентября, стали поворотным пунктом в наших усилиях по искоренению терроризма. |
| Those crimes, among the most horrific of the late twentieth century, targeted hamlets, villages and residential areas, and represented an appalling violation of the right to life in peace and safety. | Эти преступления - одни из наиболее страшных преступлений конца ХХ века - были намеренно направлены против селений, деревень и жилых районов и представляли собой чудовищное нарушение права на жизнь в условиях мира и безопасности. |