We could be looking at a truly horrific public health crisis. | Мы могли наблюдать по-настоящему ужасный кризис здравоохранения. |
Mr. Shinn (United States of America) said that the scale and horrific character of the acts of 11 September 2001, in which citizens from over half the Organization's Member States had been killed, had galvanized the world unanimously to reject terrorism. | Г-н Шинн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что масштабы и ужасный характер актов, совершенных 11 сентября 2001 года, в результате которых погибли граждане более чем половины государств - членов Организации, всколыхнули весь мир в едином порыве отвергнуть терроризм. |
This horrific cruise destroyed our client's marriage, therefore we'd like to amend our complaint to loss of consortium, which is not waived under the passenger contract. | Этот ужасный круиз уничтожил брак наших клиентов, поэтому мы хотели бы изменить нашу жалобу на утрату супружеской общности жизни, которая не предусматривалась согласно пассажирскому договору. |
If he does die, then I will make it my personal mission to see to it that your daughter has the most horrific experience the Illinois penal system has to offer. | И если он умрет, тогда я займусь этим лично и прослежу, чтобы ваша дочь получила самый ужасный опыт, какой может дать уголовно-наказуемная система штата Иллинойс. |
And it certainly can't be denied that it is hard to get people in New York, Maine, or Utah to spend enthusiastically on levees in New Orleans - at least until a horrific crisis occurs. | И, конечно, нельзя отрицать, что трудно заставить жителей штата Нью-Йорк, Мэн или Юта с энтузиазмом отдавать свои средства на дамбы в Новом Орлеане - по крайней мере, пока не произойдет какой-нибудь ужасный кризис. |
We're here to talk about this horrific vandalism that has besmirched our beloved Orson. | Мы здесь, чтобы обсудить этот ужасающий акт вандализма, обезобразивший наш любимый Орсон. |
However the increasing numbers of illegal and unsafe abortions add another horrific dimension to this complex situation. | Тем не менее, рост числа криминальных и небезопасных абортов представляет собой еще один ужасающий аспект этой сложной ситуации. |
And that left Horace Bindler, whose prying unearthed an horrific fact - that Katherine Greenshaw had an illegitimate son, a rightful heir, one who could easily usurp Nat Fletcher's claim. | Но остался вмешивающийся не в свои дела Хорас Биндлер, который раскопал ужасающий факт - Кэтрин Гриншоу имела незаконнорожденного сына, законного наследника, который легко мог опровергнуть претензии Нэта Флетчера. |
The horrific and dehumanizing nature of slavery and the slave trade, whereby the captives were forced into detention and transported as human cargo, continues to jolt the conscience. | Ужасающий и бесчеловечный характер рабства и работорговли, когда плененных брали под стражу и перевозили как живой груз, до сих пор возмущает нашу совесть. |
Well, that one's kind of horrific. | Ладно, вот этот чуть ужасающий |
These horrific attacks remain the largest obstacle to peace. | Эти чудовищные нападения по-прежнему являются важнейшим препятствием на пути к миру. |
We call on all Member States to strengthen their resolve to change the culture of impunity that allows such horrific acts to take place. | Мы призываем все государства-члены укрепить свою решимость положить конец культуре безнаказанности, с тем чтобы такие чудовищные акты не повторялись. |
The Under-Secretary-General began her statement by reflecting that in conflicts throughout the world, accountability for those who commit often horrific violations of humanitarian law and human rights is the exception rather than the rule. | В начале своего выступления заместитель Генерального секретаря отметила, что привлечение к ответственности тех, кто совершает зачастую чудовищные нарушения гуманитарного права и прав человека в ходе конфликтов в различных странах мира, является исключением, а не правилом. |
But the recent and horrific attacks on the United Nations and the International Committee of the Red Cross headquarters in Baghdad demonstrate an increasingly fragile environment to which humanitarian personnel are more and more exposed. | Вместе с тем недавние чудовищные нападения на отделение Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста в Багдаде свидетельствует о том, что гуманитарный персонал вынужден работать во все более неустойчивой обстановке. |
Horrific attacks on schools and children and innocent civilians are a deliberate attempt to compound the already grave humanitarian situation. | Чудовищные нападения на школы, детей и мирных жителей являются умышленной попыткой ухудшить и без того тяжелую гуманитарную ситуацию. |
Acid burnings are among the most horrific crimes against women in Pakistan. | Одним из наиболее чудовищных преступлений в отношении женщин в Пакистане является причинение кислотных ожогов. |
Beyond the horrific loss of human lives, the tsunami in the Indian Ocean has impacted heavily on the national economies of the affected countries in South Asia and caused thousands of millions of United States dollars in losses. | Помимо чудовищных людских жертв, цунами в Индийском океане тяжко поразило народное хозяйство затронутых стран в Южной Азии и причинило ущерб, исчисляющийся тысячами миллионов долларов США. |
The Tribunal was created by the Security Council to investigate and prosecute persons responsible for some of the most horrific human rights violations the world has witnessed since the United Nations was established some 53 years ago. | Трибунал был создан Советом Безопасности для проведения расследований и судебного преследования лиц, ответственных за ряд наиболее чудовищных нарушений прав человека, свидетелем которых мир стал через 53 года после создания Организации Объединенных Наций. |
It shares the opinion of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, that the shocking events of 11 September have united the world against terrorism, as demonstrated by the condemnation of those horrific attacks expressed by millions of people from all societies. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря г-на Кофи Аннана относительно того, что ужасающие события 11 сентября объединили весь мир в борьбе с терроризмом, свидетельством чего стало то, что миллионы людей из самых различных стран мира выступили с решительным осуждением этих чудовищных актов. |
The organization-which claims one million members-is guilty of horrific acts of violence that continue unabated, including the recent beheading of the son of one of Kibaki's key allies. | Эта организация - которая заявляет, что ее численность составляет миллион человек - виновна в практически непрекращающихся чудовищных насильственных действиях, включая недавнюю казнь сына одного из ключевых союзников Кибаки. |
You'll go through with committing that horrific sin? | Ты и дальше будешь жить, совершая страшные грехи? |
The horrific recent earthquakes in Haiti and Chile underscore the need to ensure that the built environment is resilient in the face of an array of potential hazards, both seismic and climatic, and that emergency and disaster relief responses are adequately coordinated. | Недавние страшные землетрясения в Гаити и Чили ясно говорят о необходимости обеспечения устойчивости создаваемой человеком среды к потенциальным угрозам, как сейсмическим, так и климатическим, а также о необходимости хорошей координации мер по ликвидации последствий стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций. |
And I can cite you women like Shy Keenan who endured the most horrific abuse but came out the other side a hero not an abuser. | А я могу вам процитировать слова таких женщин, так Шай Кинан, переживших страшные издевательства, и ставших героями, а не извергами. |
The horrific attacks have made it all too clear that now, at the beginning of the twenty-first century, terrorism is a real and imminent threat, not only to the United States, but to every country throughout the world. | Эти страшные нападения совершенно ясно показали, что в начале XXI века терроризм является реальной и осязаемой угрозой не только для Соединенных Штатов, но и для всех стран мира. |
Every time I listen to a child vividly recount the most horrific acts of abuse done at the hands of a father, an uncle, someone they're supposed to trust... It's all I can do not to break down. | Каждый раз когда я слушаю как ребенок ярко описывает самые страшные картины насилия совершенного отцом дядей кем-то, кому они должны доверять все, что я могу - это не сломаться |
I write to express my grave concern following a horrific incident of terrorism in our region. | Обращаюсь к Вам, чтобы выразить мою глубокую озабоченность в связи с чудовищным актом терроризма в нашем регионе. |
There can be no excuse for such horrific actions towards aid workers, and we hope to see the perpetrators of these attacks brought to justice as soon as possible. | Не может быть никакого оправдания таким чудовищным деяниям, направленным против сотрудников, занимающихся оказанием помощи, и мы надеемся, что те, кто совершил эти нападения, будут как можно скорее привлечены к ответственности. |
The most notorious and horrific incident was the bombing of a Cubana airlines jet in mid-air on 6 October 1976, killing 73 passengers. | Наиболее известным и чудовищным случаем был подрыв в воздухе кубинского пассажирского самолета 6 октября 1976 года, в результате которого погибло 73 человека. |
While that Force had not used such mines since the Korean War and held no stocks, the formal renunciation of their use reflected her Government's concern at the horrific and ongoing effect of land-mines worldwide. | Хотя эти силы не применяют таких мин с корейской войны и не содержат никаких запасов, официальный отказ от их применения отражает озабоченность ее правительства в связи с чудовищным и непрекращающимся воздействием наземных мин в глобальном масштабе. |
Being forced to undergo horrific cleansing rites | принудительно подвергаются чудовищным обрядам очищения; |
The main aim seemed to be to find ways of ensuring that "atrocities of such horrific proportions will not be allowed to reoccur". | Главная цель, как представляется, заключается в том, чтобы найти средства, которые бы обеспечили, чтобы «зверства такого чудовищного характера по своим масштабам больше не повторялись». |
The brazenly treacherous conduct of the United States authorities in this case fully reveals their genuine stance towards terrorism and the utter hypocrisy of the campaign deployed after the horrific attack of 11 September 2001. | В данном случае откровенно предательская политика американских властей убедительно свидетельствует об их подлинном отношении к терроризму и о крайнем лицемерии их кампании, развернутой после чудовищного удара, нанесенного 11сентября 2001 года. |
At the outset, I would like to extend our sincerest and most heartfelt condolences to the Government and people of Pakistan for their losses and the suffering they have endured during the horrific disaster that has plagued the country over the past weeks. | Прежде всего я хотел бы выразить наши самые искренние и глубокие соболезнования правительству и народу Пакистана в связи с потерями и страданиями, которые они пережили в результате чудовищного бедствия, обрушившегося на их страну в течение последних нескольких недель. |
Extreme memories for horrific brutalizations, sometimes in satanic rituals, sometimes involving really bizarre and unusual elements. | Воспоминаниями непомерно чудовищного отношения к себе, иногда сатанинских ритуалов, иногда с участием действительно странных и необычных элементов. |
Extreme memories for horrific brutalizations, sometimes in satanic rituals, sometimes involving really bizarre and unusual elements. | Воспоминаниями непомерно чудовищного отношения к себе, иногда сатанинских ритуалов, иногда с участием действительно странных и необычных элементов. |
Honey, what you went through was horrific. | Милая, ты пережила такой ужас... |
The accounts of the survivors of the other execution sites are equally horrific. | Рассказы лиц, оставшихся в живых в других местах проведения казней, вызывают такой же ужас. |
In a retrospective article, GameSpot declared the title "well ahead of its time" and stated that it "upped the ante in dramatic and mechanical terms" by creating a horrific gameplay experience. | В ретроспективной статье, Gamespot назвали игру «опередившей своё время» и заявили, что она «повысила ставки на драматичные и механические условия», создав опыт игрового процесса, внушающего ужас. |
These feelings can inspire religious faith, or even horrific violence perpetrated in the name of faith. | Эти чувства могут стать причиной возникновения религиозной веры или даже внушающей ужас жестокости во имя веры. |
These feelings can inspire religious faith, or even horrific violence perpetrated in the name of faith. Such an outcome remains possible, especially if the rebellions fail and more oppression follows. | Эти чувства могут стать причиной возникновения религиозной веры или даже внушающей ужас жестокости во имя веры. |
The Second World War was the most horrific war in human history. | Вторая мировая война была самой страшной в истории человечества. |
Our country has by no means been spared this horrific pandemic, with its challenges and causes for concern. | Наша страна ни в коем случае не осталась не затронутой этой страшной эпидемией со всеми присущими ей проблемами и основаниями для опасений. |
Please, allow me to begin by extending to you and the American people my country's most sincere sympathies on this horrific tragedy. | Пожалуйста, позвольте мне выразить от лица моей страны сочувствие вам и народу самые искренние соболезнования от моей страны по поводу этой страшной трагедии. |
The project originated when a gap formed in the BBC's schedules for a six-week serial to run on Saturday nights during the summer of 1953, and Kneale's idea was to fill it with "a mystifying, rather than horrific" storyline. | Когда на ВВС появилось место в расписании для сериала из шести эпизодов, который мог бы транслироваться в течение лета 1953 года по субботним вечерам, идея Нила полностью подошла, со «скорее мистической, чем страшной» сюжетной линией. |
One of the most chilling aspects of the Bosnian crisis is that it forces us to confront a number of horrific realities. | Одним из самых ужасающих аспектов боснийского кризиса является то, что он вынуждает нас стать свидетелями страшной действительности. |
We are appalled by reports of horrific atrocities committed against the civilian population of Darfur in recent months. | Нас приводят в ужас сообщения о страшных жестокостях, совершаемых в отношении мирного населения в Дарфуре в последние месяцы. |
The landmark resolutions that were adopted by the Council following the horrific attacks of 11 September marked a major turning point in our efforts to eradicate the scourge of terrorism. | Важнейшие резолюции, которые были приняты Советом после страшных нападений, совершенных 11 сентября, стали поворотным пунктом в наших усилиях по искоренению терроризма. |
We believe this is a crucial moment for all of us in preserving the significant gains already made on this issue and in translating those gains into lasting improvements for the millions of children who suffer the horrific effects of armed conflict. | Мы считаем, что для всех нас сейчас крайне важно закрепить те значительные успехи, которые уже достигнуты в решении этого вопроса, и обеспечить, чтобы эти успехи привели к существенному улучшению условий жизни миллионов детей, страдающих от страшных последствий вооруженного конфликта. |
Those crimes, among the most horrific of the late twentieth century, targeted hamlets, villages and residential areas, and represented an appalling violation of the right to life in peace and safety. | Эти преступления - одни из наиболее страшных преступлений конца ХХ века - были намеренно направлены против селений, деревень и жилых районов и представляли собой чудовищное нарушение права на жизнь в условиях мира и безопасности. |
A few centuries ago, the peoples of the world suffered from the horror of colonial slavery, injustice and oppressive cultures in which the strong preyed on the weak, as well as from horrific wars that spared nothing. | Несколько столетий назад народы стран мира страдали от ужасов колониального рабства, несправедливости и репрессивной практики, позволявшей сильным угнетать слабых, а также от страшных и беспощадных войн. |