I have spoken to Mr. Hoffman very sharply. |
Я очень резко высказался мистеру Хоффману. |
Drove to the home of Dan Hoffman and rang the bell. |
Приехал домой к Дэну Хоффману и позвонил в дверь. |
I spoke with Hoffman in Ann Arbor. |
Я звонила в Анн-Арбор доктору Хоффману. |
Bruce Hoffman, for permits for my new property. |
Брюсу Хоффману, получить разрешение на мою новую собственность. |
I join Ambassador Hoffman in calling for the adoption of this draft resolution by consensus, as has been the case with similar texts in previous years. |
Я присоединяюсь к послу Хоффману и призывают принять этот проект резолюции консенсусом, как это было с аналогичными текстами в предыдущие годы. |
On 21 March 2012, the United States Department of the Treasury prevented Professor Alan Hoffman, of the University of Washington, from giving a course on biomaterials in Cuba. |
21 марта 2012 года министерство финансов Соединенных Штатов не позволило профессору Вашингтонского университета Алану Хоффману прочитать на Кубе курс лекций по биоматериалам. |
Yesterday I sent a first edition "no exit" script to their leader, Paul Hoffman. |
Вчера я послала первое издание сценария "нет выхода", их лидеру - Полу Хоффману |
Even at the height of 1968, the Democrats wouldn't have nominated Abbie Hoffman or Jerry Rubin for any office and no candidate would have sought their endorsement. |
Даже на пике 1968 года демократы бы не дали офис ни Хоффману, ни Рубину, и ни один бы кандидат не попросил их поддержки. |
And I will do to you myself what I probably should have let Karl Hoffman do to you in that garage. |
И сама сделаю с тобой то, что мне стоило позволить Карлу Хоффману сделать с тобой в том гараже. |
Any questions regarding security should be directed to Captain Mark Hoffman, Officer-in-Charge, Security Event Planning Unit (tel: 2129637028). |
С любыми вопросами, касающимися безопасности, следует обещаться к капитану Марку Хоффману, исполняющему обязанности начальника Группы планирования мер безопасности при проведении мероприятий (телефон: 2129637028). |
Your predecessors in the presidency, Ambassadors Errera of France, Hoffman of Germany, Boytha of Hungary and Chandra of India deserve our praise for their valuable contribution to the development of the dynamism and the new direction that now characterizes the work of the Conference. |
Нам надлежит воздать должное Вашим предшественникам на посту Председателя послам Франции - Эррере, Германии - Хоффману, Венгрии - Бойте и Индии - Шандре за их ценный вклад в развитие динамизма и новой ориентации, которые отныне присущи Конференции. |