In the light of information received on the situation of the Hmong indigenous people in the Lao People's Democratic Republic, the Committee, on 6 March 2009, transmitted a letter to the Government expressing concern and requesting information to be provided by 1 August 2009. |
В свете информации, полученной относительно положения коренного народа хмонг в Лаосской Народно-Демократической Республике, 6 марта 2009 года Комитет препроводил правительству письмо, в котором он выразил свою обеспокоенность и просил представить соответствующую информацию к 1 августа 2009 года. |
In addition, the communication called for the recognition of the Hmong people's economic, social and cultural rights and the right to self-determination, which exceeded the terms of the Committee's mandate and would fall rather under the remit of the Human Rights Committee. |
Кроме того, сообщение содержит требование о признании экономических, социальных и культурных прав народа хмонг и его права на самоопределение, что выходит за рамки мандата Комитета и скорее относится к сфере компетенции Комитета по правам человека. |
Amerindian languages of French Guiana: Galibi (or Kalina), Wayana, Palikur, Arawak (or Lokono), Wayampi, Emerillon; Hmong. |
языки американских индейцев Гвианы: галиби (или калина), вайана, паликур, араваки (или локоно), ваямпи, эмерильон; хмонг; |
The grandfather speaks Hmong. |
Его дед знает хмонг. |
Allegations of ill-treatment and discrimination towards certain ethnic groups, especially the Hmong, were unfounded and were spread by ill-intentioned groups seeking to tarnish the country's image. |
В заключение г-н Йапаохе заявляет, что утверждения о плохом обращении и дискриминации в отношении некоторых этнических групп, в частности хмонг, лишены оснований и распространяются злонамеренными группами, стремящимися очернить образ страны. |
The Committee remains concerned at persistent allegations of conflict between the Government and members of the Hmong minority who have taken refuge in the jungle or mountainous areas of the Lao People's Democratic Republic since 1975. |
У Комитета сохраняется беспокойство в связи с продолжающими поступать сообщениями о конфликте между правительством и частью меньшинства хмонг, которая скрывается в лесах и горных районах Лаоса с 1975 года. |
The development cluster village of Sobe-nar and Koke-kharm in the district are mostly inhabited by members of the Hmong ethnic group who used to practice nomadic patterns of livelihood in the mountains. |
В "деревнях развития" Собенар и Кокекхарм этого района проживают в основном представители этнической группы хмонг, которые ранее вели кочевой образ жизни в горах. |
(c) Requests the State party to take all possible measures to release as soon as possible the Hmong assistants who contributed to the report of the two foreign journalists concerning the situation of the Hmong minority, given that the journalists themselves have been released; |
с) просит государство-участник принять все возможные меры для скорейшего освобождения ассистентов хмонг, оказывавших помощь двум иностранным журналистам в сборе информации о положении меньшинства хмонг, учитывая, что сами журналисты были освобождены; |
Laos noted that the Hmong were one of the ethnic groups that stood side by side with other such groups in the struggle for national liberation and in carrying out the strategic tasks of safeguarding and constructing the country. |
Лаос отметил, что народность хмонг является одной из этнических групп, которая бок о бок с другими такими же группами вела борьбу за национальное освобождение и решала стратегические задачи сохранения единства и восстановления страны. |
The Committee had been informed about allegations of torture, poor prison conditions, religious intolerance, restrictions on freedom of expression, arbitrary detention, forced displacement of inhabitants from mountain villages and the detention of Hmong people in rehabilitation camps. |
Комитет получил утверждения о пытках, тяжелых условиях содержания, религиозной нетерпимости, случаях ущемления свободы выражения мнений, произвольном содержании под стражей, принудительном переселении жителей из горных деревень и о содержании членов общины хмонг в исправительных лагерях. |
With regard to questions concerning ethnic groups and the Hmong issue, it was noted that Laos was a nation with 49 ethnic groups that lived together in peace and harmony. |
В связи с вопросами, касающимися этнических групп и проблемы народности хмонг, был отмечено, что Лаос является нацией, насчитывающей в своем составе 49 этнических групп, которые живут вместе в мире и согласии. |
(a) Urges the State party to halt immediately acts of violence against members of the Hmong population who have taken refuge in the jungle or certain mountainous regions of the Lao People's Democratic Republic; |
а) настоятельно призывает государство-участник немедленно прекратить акты насилия в отношении представителей народности хмонг, укрывшихся в джунглях или в некоторых горных районах в Лаосской Народно-Демократической Республике; |
It expressed concern at the situation of the Hmong and the persistence of certain discriminatory laws and practices in the area of freedom of religion, as well as restrictions on the freedom of expression. |
Она выразила обеспокоенность по поводу положения народности хмонг и сохранения действия некоторых дискриминационных законов и видов практики в области свободы религии, а также по поводу ограничений в отношении свободы выражения мнений. |
98.27. Consider the greater participation and incorporation of indigenous peoples in governmental decisions, and ensure that the Hmong are integrated into society on an equal footing with other citizens (Denmark); 98.28. |
98.27. рассмотреть возможность расширения участия и вовлечения коренных народов в принятие государственных решений и обеспечить интеграцию народности хмонг в общество наравне с другими гражданами (Дания); |
The Committee deplores the measures taken by the Lao authorities to prevent the reporting of any information concerning the situation of Hmong people who have taken refuge in the jungle or the mountains. |
Комитет сожалеет в связи с принимаемыми лаосскими властями мерами по предупреждению поступления какой-либо информации о положении народности хмонг, укрывшейся в джунглях или горах. |
Between 9 and 11 December 2008, the Special Rapporteur attended a consultation in Minnesota, the United States, regarding the exhumation of Hmong graves at Wat Tham Krabok, Thailand, and heard from families affected by the exhumations who now live in Minnesota. |
С 9 по 11 декабря 2008 года Специальный докладчик принимал участие в консультативном совещании в Миннесоте по вопросу об эксгумации захоронений народа хмонг в храме Ват Тхам Крабок и встречался с семьями, затронутыми этой эксгумацией, которые в настоящее время проживают в Миннесоте. |
Congress of World Hmong People (CWHP) stated that the Hmong indigenous people in the Phou Bia region were facing starvation and severely lacked medical support. |
Всемирный конгресс народности хмонг (ВКНК) заявил, что коренное население хмонгов в районе Пху Биа страдало от голодания и практически полного отсутствия медицинской помощи. |
According to the Lao Women's Union survey amongst the Hmong group the bride price was received in 67 percent of the marriages. |
По данным недавнего обследования, проведенного СЛЖ, в рамках группы хмонг женихи платили выкуп за невесту в 67 процентах случаев. |
Of the 132 members of the National Assembly, 25 per cent were from minority ethno-linguistic groups and its president was a Hmong woman. |
В состав Национального собрания входят 132 депутата, 25% которых относится к этнолингвистическим меньшинствам, председателем его избрана женщина из этнической группы хмонг. |
The Committee, while welcoming the release of the two journalists and their interpreter, remains concerned at the fate of the Hmong assistants who were tried at the same time and who are reportedly still being held in detention under harsh conditions. |
Приветствуя освобождение двух журналистов и их переводчика, Комитет по-прежнему озабочен судьбой помощников из числа представителей народности хмонг, которые были осуждены в этот же период и, по сообщениям, по-прежнему содержатся под стражей в тяжелых условиях. |
The reason for the urgency was that there were now only 30,000 surviving Hmong, out of 100,000, and they had been forced into the jungle and were living on leaves. |
Неотложность данного вопроса обусловлена тем, что в настоящее время из 100000 представителей народности хмонг осталось лишь 30000 и они были вынуждены переместиться в джунгли, где питаются лишь дарами леса. |
For the part of Lao and Leu, the average number of children born are very close, 1.9 and 1.8 children per woman respectively while Hmong have 3.1 children per woman. |
Например, в народностях лао и леу показатели схожи: среднее число детей составляет соответственно 1,9 и 1,8 ребенка, в то время как у женщин народности хмонг - 3,1 ребенка. |
In regard to the UPR recommendations related to the group of Hmong people who returned from Thailand in 2009 the Lao Government has provided all kinds of necessary assistance to them in Phone Kham Village, Borlikhamxay Province and Pha Lak Village, Vientiane Province. |
В связи с рекомендациями УПО, касающимися группы представителей народа хмонг, которые вернулись из Таиланда в 2009 году, лаосское правительство оказало им всю необходимую помощь, разместив их в деревне Фоун Хам, провинция Боликхамсай, и в деревне Фа Лак, провинция Вьентьян. |
The case of the Hmong, for example, had its origins in the cold war and the agreements reached at the end of the Viet Nam War and the war in Indochina. |
Так, например, в ситуации с народом хмонг, суть проблемы здесь состоит в самом явлении "холодной войны" и в соглашениях, заключенных по окончании войн во Вьетнаме и в Индокитае. |