As we have explained to CERD and the international community on many occasions, there is no conflict between the Government and certain members of the Hmong in the Lao People's Democratic Republic. | Как мы неоднократно объясняли КЛРД и международному сообществу, в Лаосской Народно-Демократической Республики не существует какого-либо конфликта между правительством и определенными представителями хмонгов. |
I do work with some of the Hmong gangs and I heard there was some trouble in the neighborhood. | Я работаю с членами банд хмонгов и слышал, что у вас в районе были проблемы. |
Over 1,700 Hmong people were returned to Laos from Thailand; some were forcibly returned. | В Лаос из Таиланда вернули свыше 1700 хмонгов, некоторых из них - принудительно. |
If anything had happened to any member of the Hmong community, they would certainly have been told. | Если бы что-нибудь случилось с кем-то из представителей общины хмонгов, им бы, конечно, об этом стало известно. |
Investigation of violence against Hmong people; conditions of Hmong persons repatriated; and human trafficking. | Расследование насилия в отношении народности хмонг; условия жизни репатриированных хмонгов; а также торговли людьми |
With respect to the Hmong people, he said they were found in many countries. | Относительно этнической группы хмонг он говорит, что ее представители проживают во многих странах. |
JS4 noted that the Lao People's Democratic Republic military closely monitored the Hmong indigenous communities. | В СП4 указывалось, что вооруженные силы Лаосской Народно-Демократической Республики осуществляют пристальный контроль за общинами коренного населения народностей хмонг. |
The issue of Hmong children was raised by one speaker but the countries involved agreed to discuss the issue bilaterally. | Один оратор затронул проблему детей народности хмонг, но соответствующие страны договорились обсудить ее на двусторонней основе. |
The representative of Hmong International Human Rights Watch said that the Hmong people were refugees scattered across two countries. | Представитель Международной организации по наблюдению за соблюдением прав человека народа хмонг заявила, что народ хмонг находится в положении беженцев, рассеянных на территории двух стран. |
Noting that the Lao delegation refuted the allegations that Hmong children had been killed by the military, he was surprised that it had provided no information on the inquiries conducted to shed light on the events. | Он отмечает, что делегация Лаоса отклоняет утверждения о том, что дети хмонг, будто бы, были убиты военнослужащими, но выражает удивление, что она не представила каких-либо сведений о проведении расследований для разъяснения фактов. |
The problem of trafficking affected not only ethnic minorities, such as the Hmong, but also mainstream Lao people. | Проблема торговли людьми затрагивает не только этнические меньшинства, такие как хмонги, но и представителей основной национальности - лаосцев. |
No, Hmong isn't a place. | Нет, хмонги - это не страна. |
It strongly recommended that United Nations human rights bodies be allowed to visit the areas where Hmong have taken refuge. | Он настоятельно рекомендовал разрешить правозащитным органам Организации Объединенных Наций посетить районы, где хмонги нашли убежище. |
The gangs of bandits included both Hmong and persons from other ethnic groups; they acted indiscriminately - their only concern being to procure money and valuables. | В состав таких разбойных банд входили как хмонги, так и представители других этнических групп; они действовали без разбора - единственное, что их волновало, так это завладение деньгами и ценными вещами. |
Some Hmong people tend to smile or grin when they're yelled at. | Некоторые хмонги улыбаются, когда на них кричат. |
In its follow-up reply, Laos reiterated that there was no conflict between the Government and Hmong, citing that there had been acts of banditry. | В своем последующем ответе Лаос еще раз заявил о том, что не существует никакого конфликта между правительством и хмонгами, отметив, что имели место акты бандитизма. |
In fact a great number of people from smaller ethnic groups who are still Lao citizens or hold foreign citizenships visit their homeland every year and especially during the time of festivities celebrated by smaller ethnic groups such as the Hmong and other ethnic groups. | На практике значительное число представителей малочисленных этнических групп, являющихся гражданами Лаоса или иностранных государств, ежегодно посещают свою родину, особенно в период праздников, отмечаемых малочисленными этническими группами - хмонгами и другими. |
At the time, both the commander of the Lao armed forces in the province in question and the governor of the province had been Hmong and had collaborated with the authorities in the investigation. | В тот период времени и командующий лаосскими вооруженными силами в этой провинции, и губернатор провинции были хмонгами и сотрудничали с властями при проведении расследования. |
Although the European journalists arrested while investigating the situation of the Hmong had been freed following an international outcry, the locals who had accompanied them remained in custody, and one - a member of the Hmong community - had been sentenced to death. | Хотя европейские журналисты, арестованные в ходе расследования ситуации с хмонгами, в результате бурного протеста международной общественности были освобождены, сопровождавшие их местные жители остаются в тюрьме, а один из них - представитель народности хмонг - был приговорен к смертной казни. |
The Commander in Chief of LPA in Xaysomboune Special Zone and the Governor of Xienkhuang Province are both Hmong themselves, and therefore, had there been any such incident as claimed could they have had any pretext for justifying their ignorance? | Главнокомандующий ЛНА в Сайсомбунской особой зоне и губернатор провинции Сиангкхуанг сами являются хмонгами, и поэтому если бы произошел какой-либо подобный инцидент, как это утверждается, то могли бы они оправдать свою неосведомленность какой-либо причиной? |
Never touch a Hmong person on the head, not even a child. | Никогда не трогай хмонга за голову, даже ребенка... |
The Lao PDR supports this Recommendation with the understanding, and stresses that the Hmong, like all ethnic groups in the Lao PDR enjoy the protection of the law in the country. | Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает эту рекомендацию при этом понимании и подчеркивает, что хмонга как и все этнические группы в ЛНДР пользуются в стране защитой закона. |
The Hmong, like any other ethnic group, have the rights and duties as enshrined in the Constitution and laws and they are part of this harmonized and inclusive Lao society. | Как и у всех других этнических групп, у хмонга есть свои права и обязанности, закрепленные в Конституции и в законодательстве, и они являются частью гармоничного и инклюзивного лаосского общества. |
Representatives of ethnic groups, including the Hmong hold office at different levels of government. | Представители этнических групп, в том числе народности хмонга, работают на различных уровнях в государственном аппарате. |