| The Special Rapporteur and CERD noted that repression persisted against ethnic Hmong as a consequence of their involvement in cold-war conflicts more than three decades ago. | Специальный докладчик и КЛРД отметили продолжение репрессий против этнических хмонгов из-за их участия в конфликтах в период холодной войны более чем три десятилетия тому назад. |
| The allegations that had been made, including by United Nations bodies, about Hmong people in those villages being killed, mistreated or imprisoned were completely baseless. | Прозвучавшие, в том числе со стороны органов Организации Объединенных Наций, утверждения о том, что хмонгов в этих деревнях убивают, подвергают жестокому обращению или лишают свободы, полностью лишены оснований. |
| In implementing the NGPES, the Government is pursuing its policy of developing remote and rugged mountain areas with a view to improving the living conditions of the people of all ethnic groups, including the Hmong. | Реализуя НСРЛН, правительство проводит свою политику по развитию удаленных и скалистых горных районов с целью улучшения условий жизни представителей всех этнических групп, включая хмонгов. |
| In the implementation of the National Growth and Poverty Eradication Strategy (NGPES), the Government is striving to provide assistance and development to remote and mountainous areas with a view to improving the living conditions of the smaller ethnic groups, including the Hmong. | В рамках осуществления Национальной стратегии роста и борьбы с бедностью (НСРББ) усилия правительства направлены на оказание помощи отдаленным и горным районам и обеспечение их развития, с тем чтобы добиться улучшения жилищных условий малочисленных этнических групп, в том числе хмонгов. |
| The fate and whereabouts of hundreds of ethnic Hmong who have attempted to come out of the jungle to join mainstream society remained unknown. | Оставалась невыясненной судьба и местопребывание сотен хмонгов, попытавшихся выйти из джунглей и влиться в жизнь общества. |
| Degar, Hmong and Khmer children were unable to receive early education in their native languages and faced language barriers because of their poor understanding of Vietnamese. | Дети народностей дегар, хмонг и кхмер не имеют возможности получать образование на начальном уровне на своих родных языках и сталкиваются с языковым барьером, поскольку они плохо понимают вьетнамский. |
| He asked what the consequences of ethno-cultural, legal, economic, political and social evaluation had been for the Hmong people. | Г-н Амир задает вопрос о последствиях этно-культурной, правовой, экономической, политической и социальной эволюции для народности хмонг. |
| Representation of the Hmong in senior official posts had increased considerably since 1975, and one of the seven Hmong members of the Central Committee - a woman - had gone on to be President of the National Assembly. | С 1975 года значительно увеличилось представительство хмонгов на высоких государственных должностях: одна из семи представителей народности хмонг, являющихся членами Центрального комитета, стала Председателем Национального собрания. |
| The Committee deplores the measures taken by the Lao authorities to prevent the reporting of any information concerning the situation of Hmong people who have taken refuge in the jungle or the mountains. | Комитет сожалеет в связи с принимаемыми лаосскими властями мерами по предупреждению поступления какой-либо информации о положении народности хмонг, укрывшейся в джунглях или горах. |
| The reason for the urgency was that there were now only 30,000 surviving Hmong, out of 100,000, and they had been forced into the jungle and were living on leaves. | Неотложность данного вопроса обусловлена тем, что в настоящее время из 100000 представителей народности хмонг осталось лишь 30000 и они были вынуждены переместиться в джунгли, где питаются лишь дарами леса. |
| It strongly recommended that United Nations human rights bodies be allowed to visit the areas where Hmong have taken refuge. | Он настоятельно рекомендовал разрешить правозащитным органам Организации Объединенных Наций посетить районы, где хмонги нашли убежище. |
| As of today several foreign delegations including US Congressmen, US Government and UNHCR officials have visited villages where Hmong returnees are living. | Деревни, где живут возвратившиеся хмонги, уже посетил ряд иностранных делегаций, в том числе делегации Конгресса США и правительства США, сотрудники УВКПЧ. |
| The War of the Insane or the Madman's War (Guerre du Fou) was a Hmong revolt against taxation in the French colonial administration in Indochina lasting from 1918 to 1921. | Восстание сумасшедшего (фр. Guerre du Fou) - революция, которую хмонги подняли в 1918-1921 году против непосильного налогового гнёта во Французском Индокитае. |
| Some Hmong people tend to smile or grin when they're yelled at. | Некоторые хмонги улыбаются, когда на них кричат. |
| Mr. Moua (Congress of World Hmong People) said that the Hmong had lived on the territory of what was now the Lao People's Democratic Republic for thousands of years. | Г-н Муа (Всемирный конгресс народности хмонг) говорит, что уже тысячи лет хмонги живут на территории, которую сейчас занимает Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
| He wished to know what had happened to the internally displaced Hmong and whether they had been able to return to the forests they had previously inhabited. | Он желает знать, что случилось с хмонгами, которые были переселены в пределах страны, и удалось ли им вернуться в леса, где они прежде жили. |
| You mean, Hmong? | Вы имеете в виду хмонгами? |
| There were scarcely any racial problems in the country and the Hmong people were not treated differently from any other citizens. | В стране нет проблемы расового характера и нет различия между хмонгами и другими гражданами. |
| You mean, Hmong? -Hmong, not Hummong -Whatever. | Вы имеете в виду хмонгами? - Хмонги, не хаммонги. |
| The Commander in Chief of LPA in Xaysomboune Special Zone and the Governor of Xienkhuang Province are both Hmong themselves, and therefore, had there been any such incident as claimed could they have had any pretext for justifying their ignorance? | Главнокомандующий ЛНА в Сайсомбунской особой зоне и губернатор провинции Сиангкхуанг сами являются хмонгами, и поэтому если бы произошел какой-либо подобный инцидент, как это утверждается, то могли бы они оправдать свою неосведомленность какой-либо причиной? |
| Never touch a Hmong person on the head, not even a child. | Никогда не трогай хмонга за голову, даже ребенка... |
| The Lao PDR supports this Recommendation with the understanding, and stresses that the Hmong, like all ethnic groups in the Lao PDR enjoy the protection of the law in the country. | Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает эту рекомендацию при этом понимании и подчеркивает, что хмонга как и все этнические группы в ЛНДР пользуются в стране защитой закона. |
| The Hmong, like any other ethnic group, have the rights and duties as enshrined in the Constitution and laws and they are part of this harmonized and inclusive Lao society. | Как и у всех других этнических групп, у хмонга есть свои права и обязанности, закрепленные в Конституции и в законодательстве, и они являются частью гармоничного и инклюзивного лаосского общества. |
| Representatives of ethnic groups, including the Hmong hold office at different levels of government. | Представители этнических групп, в том числе народности хмонга, работают на различных уровнях в государственном аппарате. |