Английский - русский
Перевод слова Hmong
Вариант перевода Хмонг

Примеры в контексте "Hmong - Хмонг"

Все варианты переводов "Hmong":
Примеры: Hmong - Хмонг
JS4 stated that Hmong communities living in remote rural areas were the most affected by food insecurity and did not have access to basic services such as health-care facilities. В СП4 было заявлено, что общины народности хмонг, проживающие в удаленных сельских районах, в наибольшей степени страдают от отсутствия продовольственной безопасности и не получают доступа к таким основным услугам, как медицинское обеспечение.
The communication also called for the release of the Hmong civilians who had accompanied foreign journalists on their visit to the country in June 2003. Сообщение содержало также требование об освобождении гражданских лиц из числа хмонг, которые сопровождали иностранных журналистов в их поездке по стране в июне 2003 года.
When the Hmong warlord sent his assassins? Когда главнокомандующий Хмонг прислал своих убийц?
The situation of the Hmong ethnic minority was particularly distressing: they suffered extreme poverty, social, religious and cultural discrimination and enforced displacement. В особенно тяжелом положении находится этническое меньшинство хмонг: его члены страдают от крайней нищеты, социальной, религиозной и культурной дискриминации и принудительных перемещений.
Additional information was required in order to establish whether the reported violations specifically targeted the Hmong people, or opium growers and traffickers in general. Необходима дополнительная информация для установления того, совершаются ли нарушения, о которых сообщается, против народа хмонг либо вообще производителей опиума и торговцев им.
Canada expressed concern at reported restrictions on freedom of speech and on the Hmong repatriated from Thailand to Laos in 2009. Канада выразила обеспокоенность в связи с сообщениями об ограничениях свободы слова, а также по поводу репатриации представителей народности хмонг из Таиланда в Лаос в 2009 году.
Since ethnic Hmong held high-ranking positions in both the military and the administration, no complaint would have escaped their attention. Поскольку представители общины хмонг занимают высокие посты как в армии, так и в органах власти, никакая жалоба не осталась бы без их внимания.
The Committee had received reports of Hmong rebels surrendering to the Lao Government and he wondered how they were being treated. Комитет получил сообщения о повстанцах из общины хмонг, которые сдались правительственным войскам, и спрашивает, как обращаются с этими пленными.
Mr. Diaconu said it was understandable that the authorities had been obliged to intervene in cases of human rights violations, such as those described by the delegation, during the mass gathering of members of the Hmong community. Г-н Дьякону говорит, что ему понятны причины, по которым власти вынуждены вмешиваться в случае нарушений прав человека, подобных тем, которые были описаны делегацией, т. е. в ходе массового сборища членов общины хмонг.
The thirteenth Party Congress has adopted a resolution aimed at developing the Lao alphabet for ease of ethnic transcription, especially of the Hmong and Khmu languages. На тринадцатом съезде Народно-революционной партии принята резолюция о совершенствовании лаосского алфавита для удобства его транскрипции в языках этнических групп, особенно в языках народностей хмонг и кхму.
All those Hmong people who returned from Thailand like any other Lao citizens are entitled to travel documents such as passports or border passes which many of them have already received. Все представители группы хмонг, вернувшиеся из Таиланда, наравне с другими гражданами Лаоса имеют право на получение таких документов, как паспорт или специальный пропуск, которые многие из них уже получили.
On the conditions of Hmong persons repatriated under an agreement with a neighbouring country, CERD expressed concern that some persons, considered by UNHCR as persons of concern, did not voluntarily repatriate. В отношении условий репатриации лиц народности хмонг согласно соглашению с соседней страной КЛРД выразил озабоченность тем, что некоторые лица, положение которых, по мнению УВКПЧ, вызывало обеспокоенность, не были добровольно репатриированы.
Charges of threats to national security were largely used to arrest members of minority communities, in particular Hmong individuals who are commonly stereotyped as untrustworthy anti-government forces. Обвинения в создании угрозы национальной безопасности широко используются для арестов членов общин меньшинств, в частности лиц народности хмонг, которых обычно представляют в качестве не вызывающих доверия антиправительственных сил.
JS4 noted that in 2013, a surge of political and ethnic violence led to the killing of a number of Hmong civilians by the Laotian security forces. В СП4 указывалось, что в 2013 году было отмечено нарастание политического и этнического насилия, вследствие чего лаосскими силами безопасности были убиты несколько граждан народности хмонг.
JS7 recommended that Viet Nam create a process and mechanism to return the ancestral lands of the Hmong that have been confiscated against their will and without fair compensations. Авторы СП7 рекомендовали Вьетнаму создать механизм для возврата исконных земель представителям народности хмонг, конфискованных против их воли и без надлежащих компенсаций, и обеспечить работу этого механизма.
The Lao Government was aware of the difficulties facing the Hmong community in some remote regions and had implemented a development project aimed at improving its living conditions. Правительство Лаоса сознает трудности, с которыми сталкиваются общины хмонг в определенных отдаленных районах, и осуществляет проекты развития, направленные на улучшение их условий жизни.
Hmong parents strongly prefer to have son over daughter, especially as a first child because it is believed that the first-born son can continue the family's ancestor spirits and lineage. Родители в группе хмонг предпочитают иметь сына, а не дочь, особенно в качестве первого ребенка, поскольку считается, что первенец мужского пола является продолжателем рода и наследником семьи.
Finally, the authors appealed for the Hmong crisis in the Lao People's Democratic Republic to be brought immediately to the attention of the United Nations Secretary-General and the Security Council. Наконец, авторы призывают к тому, чтобы на кризис в Лаосской Народно-Демократической Республике, касающийся меньшинства хмонг, было незамедлительно обращено внимание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
Mr. SHAHI said that the terrible plight of the Hmong, who were suffering from utter neglect, posed a serious enough threat for the Committee to bring it to the attention to the United Nations Security Council. Г-н ШАХИ говорит, что ужасающее положение народа хмонг, который страдает от полного безучастия к его нуждам, уже является достаточно серьезной угрозой, чтобы Комитет довел его до сведения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Mr. BOSSUYT reminded the Committee that a number of foreign journalists had recently been arrested in the Lao People's Democratic Republic for reporting on the plight of the Hmong. Г-н БОССАЙТ напоминает Комитету, что недавно в Лаосской Народно-Демократической Республике был арестован целый ряд зарубежных журналистов, публиковавших сообщения о судьбе народа хмонг.
According to some information, men, women and children belonging to the Hmong population live in terrible poverty, suffer from malnutrition and have no access whatever to medical care. Согласно этой информации, мужчины, женщины и дети, принадлежащие к народности хмонг, живут в крайней нищете, страдают от недоедания и не имеют доступа к какой-либо медицинской помощи.
In the National Assembly, the vice-president is a Hmong and other ethnic groups are represented among the chairpersons and vice-chairpersons of the parliamentary commissions. Вице-председателем Национального собрания является представительница этнической группы хмонг, а среди председателей и заместителей председателей парламентских комиссий есть также представители других этнических групп.
According to information provided by representatives of the Hmong community, offences continued to be committed against that community, and urgent action must be taken. Между тем, согласно информации, представленной представителями общины хмонг, жители общины продолжают подвергаться нарушениям, которые требуют срочного вмешательства.
It expressed concern at the repatriation of more than 4,000 Hmong from Thailand and asked Laos to ensure that international humanitarian organizations, including UNHCR, and the diplomatic community were allowed access. Оно выразило обеспокоенность по поводу репатриации более чем 4000 представителей народности хмонг из Таиланда и обратилось к Лаосу с просьбой обеспечить доступ к ним международных гуманитарных организаций, в том числе УВКБ, и дипломатического сообщества.
The representative of Hmong International Human Rights Watch said that the Hmong people were refugees scattered across two countries. Представитель Международной организации по наблюдению за соблюдением прав человека народа хмонг заявила, что народ хмонг находится в положении беженцев, рассеянных на территории двух стран.