1/ For non-conventional motors or systems, the manufacturer will supply data equivalent to those requested hereafter. |
1/ Для электродвигателей или систем, не являющихся серийными, завод-изготовитель представляет данные, эквивалентные тем, которые должны быть представлены ниже. |
The full text of all Legislative Recommendations contained in the Guide is reproduced hereafter for ease of reference. |
Ниже в настоящем документе для целей облегчения использования воспроизводится полный текст всех рекомендаций по законодательным вопросам, содержащихся в Руководстве. |
Delegations will find hereafter the new proposal presented by the delegation of Switzerland taking into account the comments made at the fortieth session. |
Делегации могут ознакомиться с приводимым ниже новым предложением, подготовленным делегацией Швейцарии с учетом замечаний, высказанных на сороковой сессии. |
An outline of key elements of this work is found hereafter. |
Ниже приводится краткая информация об основных направлениях этой работы. |
The proposals by the informal working group are reproduced hereafter. |
Ниже воспроизводятся предложения, сформулированные неофициальной рабочей группой. |
The support and cooperation of States remain paramount to those goals, as recommended hereafter. |
Поддержка и сотрудничество со стороны государств по-прежнему имеют важнейшее значение для достижения этих целей, как указывается в приведенных ниже рекомендациях. |
A more comprehensive report of the work done under these two topics is provided hereafter. |
Ниже приводится более всеобъемлющий доклад о проделанной работе по этим двум темам. |
The members of the WP. will find hereafter the text relating to compulsory motor third-party liability insurance in the form adopted by the Working Party at its fifty-sixth session. |
Ниже члены WP. могут ознакомиться с текстом, касающимся обязательного страхования гражданской ответственности в отношении транспортных средств, в том виде, в каком он был принят Рабочей группой на ее пятьдесят шестой сессии. |
The test method described hereafter permits to measure the range of vehicles powered by an electric power train, expressed in km. |
Предписываемый ниже метод испытания позволяет измерить выражаемый в километрах запас хода транспортных средств, приводимых в движение с помощью электрической тяги. |
The Panel hereafter specifies the time period for which lost profits are compensable and articulates the method used to calculate the claimant's loss. |
Ниже Группа уполномоченных устанавливает период времени, за который может быть выплачена упущенная выгода, и характеризует метод, который использовался для расчета потерь заявителей. |
In accordance with its term of reference, the Joint Meeting should consider incorporating the new provisions, as reproduced hereafter, in ADR, RID and ADN. |
В соответствии со своим мандатом Совместное совещание должно рассмотреть вопрос о включении публикуемых ниже новых положений в ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ. |
The refusal was allegedly based on the Regulations on the Qualification Commission (hereafter the Regulations). |
Отказ был якобы обоснован Положением о квалификационной комиссии (ниже именуемым "Положением"). |
In August 2008, a new Government, led by the Communist Party of Nepal (Maoist) (hereafter UCPN-M) was formed. |
В августе 2008 года было сформировано новое правительство под руководством коммунистической партии Непала (маоистской) (ниже именуемой ОКПН(м)). |
The State party assured that extra caution and vigilance were maintained all along the counter-insurgency operations with a view to protect international human rights law (hereafter "IHRL") and respect IHL. |
Государство-участник заверяет, что на протяжении всего периода операций против повстанцев проявлялись особая осторожность и бдительность, с тем чтобы не допустить нарушений международного права прав человека (ниже именуемого "МППП") и обеспечить его соблюдение. |
The present document also includes the revised requirements for 2015 (referred to hereafter as the "proposed budget"), reassessed in light of updated planning scenarios and needs as of mid-2014. |
В настоящем документе также содержится пересмотренная смета ассигнований на 2015 год (ниже - "предлагаемый бюджет"), скорректированный в свете обновленных плановых сценариев и потребностей по состоянию на середину 2014 года. |
A complete set of financial statements The term "financial statements" should hereafter be taken to mean all financial statements and schedules which are subject to audit. |
Полный комплект финансовых ведомостей Термин "финансовые ведомости" следует понимать ниже как означающий все финансовые ведомости и таблицы, которые подлежат проверке ревизорами. |
The cases summarized hereafter concerning 11 government officials have been reported to the Working Group as follows: |
Ниже следуют в кратком изложении 11 случаев, касающихся должностных лиц правительства, представленных Рабочей группе: |
Pre-trial detention is governed by chapter 36, section 10, articles 427-445 of the Code of Criminal Procedure (hereafter "the Code"). |
Законодательством предварительное заключение под стражу регулируется статьями 427-445 раздела 10 главы 36 Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики (ниже именуемая "Кодекс"). |
The premises of the present proposal (hereafter the plan proposal) were two. |
В основе нынешнего предложения (ниже именуемого предложением на основе плана) лежат две предпосылки. |
He was offered the possibility of retaking the bar examination with the Qualification Commission on lawyers' activities (hereafter the Commission) established by the Ministry of Justice. |
Ему предложили возможность повторно сдать экзамен в Квалификационной комиссии по вопросам адвокатской деятельности (ниже именуемой "Комиссией"), учрежденной Министерством юстиции. |
In fisheries, the concept of precaution has been expressed as "the precautionary principle" (hereafter, the principle) or "the precautionary approach". |
Применительно к рыболовству концепция осторожности была сформулирована в рамках "принципа осторожности" (ниже именуемого принципом) или "осторожного подхода". |
As an example, the definition used for investment expenditure in the countries of the European Union is given hereafter: Capital expenditure means all expenditure shown on the balance sheets as fixed assets in the year under review. |
Ниже в качестве примера приводится определение капитальных затрат, используемое в странах Европейского союза: Под капитальными затратами понимаются все расходы, кредитуемые на счете основных фондов в балансе за отчетный год. |
The fundamental characteristics of the construction, improvement, equipment and maintenance of the main international traffic arteries, hereafter designated "international roads", are dealt with in the following provisions, which are based on modern concepts of road construction technology. |
Основные характеристики, которые должны быть приняты при строительстве, обустройстве, оборудовании и ремонте международных автомагистралей, именуемых в дальнейшем "международными дорогами", изложены в приведенных ниже положениях, которые разработаны с учетом современных концепций в области дорожного строительства. |
Various options have been mentioned or suggested, and a non-paper organizing the agenda under the headings of the Millennium Declaration (hereafter the Declaration proposal) was distributed and discussed in the course of revitalization meetings in the autumn of 2003. |
Упоминались или предлагались различные варианты, и осенью 2003 года был распространен и обсужден на заседаниях, посвященных вопросу об активизации работы, неофициальный документ, в котором повестка дня была разбита по разделам, взятым из Декларации тысячелетия (ниже именуется предложением на основе Декларации). |
In the early 1990s, a set of standard contractual terms was prepared for incorporation into commercial contracts (UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents 1992, hereafter UNCTAD/ICC Rules). |
В начале 1990-х годов был подготовлен свод типовых условий для включения в коммерческие контракты (Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов на смешанные перевозки 1992 года, ниже именуемые Правилами ЮНКТАД/МТП). |