| The headings hereafter reflect the respective URF heading followed by the URF section number in brackets. | Указанные ниже заголовки совпадают с соответствующими заголовками ЕФП, после которых в квадратных скобках указывается номер раздела ЕФП. |
| The secretariat reproduces hereafter the amendments adopted during the previous session of the Joint Meeting which will be integrated into the Annexes A and B of ADR. | Секретариат воспроизводит ниже поправки, принятые на предыдущем Совместном совещании, которые будут отражены в тексте приложениях А и В ДОПОГ. |
| Hereafter, we will refer to priority setting. | Ниже нами будет рассмотрен вопрос о расстановке приоритетов. |
| Delegations will find hereafter the new proposal presented by the delegation of Switzerland taking into account the comments made at the fortieth session. | Делегации могут ознакомиться с приводимым ниже новым предложением, подготовленным делегацией Швейцарии с учетом замечаний, высказанных на сороковой сессии. |
| The cases summarized hereafter concerning 11 government officials have been reported to the Working Group as follows: | Ниже следуют в кратком изложении 11 случаев, касающихся должностных лиц правительства, представленных Рабочей группе: |
| Equality between men and women is established by article 17 of the 1994 Constitution of the Republic of Tajikistan (referred to hereafter as "the Constitution"). | Вопрос равноправия мужчин и женщин закреплен в статье 17 Конституции РТ 1994 года (далее - Конституция). |
| A civil lawsuit against Dr. W. for professional misconduct (hereafter second set of proceedings), and | гражданский иск против д-ра В. за ненадлежащее осуществление профессиональных функций (далее - вторая категория разбирательств); и |
| The All-Ukrainian Center to Protect Mothers' and Children's Health (hereafter the Center), a.k.a. Children's Hospital of the Future, is to become a beacon of hope for hundreds and thousands of Ukrainian children. | Всеукраинский центр охраны здоровья матери и ребенка (далее - Центр), «Детская больница будущего», должен стать надеждой на здоровое будущее для сотен и тысяч украинских детей. |
| The mandate of the Assessment Mission (hereafter the "Mission"), as agreed by the Government of Yemen, was as follows: | Мандат миссии по оценке (далее - миссия), как он согласован с правительством Йемена, заключается в следующем: |
| This work will hereafter be cited as AT. | 6-7. Далее - ЭТ, цитаты даются по русскому переводу. |
| The bad part of it is sometimes the fantasies are a bit worldly rather than concentrating in the hereafter. | Плохо в этом то, что иногда эти фантазии какие-то мирские, а не концентрируются на грядущем. |
| "All hail Macbeth, that shalt be king hereafter!" | «Будь здрав, Макбет, будь здрав, король в грядущем!» |
| All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter! | Привет тебе, Макбет, король в грядущем! |
| Similarly, the individual complaints mechanisms under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (hereafter Convention on Women) could provide useful points of reference. | Кроме того, полезным ориентиром могут быть механизмы рассмотрения индивидуальных жалоб в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (называемой в дальнейшем "Конвенция о дискриминации женщин"). |
| We will consider invalid all the unreasonable "resolutions" adopted by the Agency with regard to our issue up until now and will not be bound by any rules or resolutions of the Agency hereafter. | Мы будем рассматривать как не имеющие силу все неразумные "резолюции", принятые до сих пор Агентством по нашему вопросу, и не будем в дальнейшем связаны никакими правилами или резолюциями Агентства. |
| Hereafter, the NUEMs would be conducted every 5 years. | В дальнейшем обследования НПДР будут проводиться каждые пять лет. |
| Hereafter, the city would remain in the hands of the Dutch Republic until the end of the war. | В дальнейшем город будет оставаться в руках Голландской республики до конца войны. |
| The delegations presenting this paper appreciate the efforts and the work done by the Bureau in drawing up its report (hereafter "the report") on the review of the special mechanisms of the Commission on Human Rights (hereafter "the review"). | Делегации, представляющие настоящий документ, высоко оценивают усилия и работу Бюро по подготовке своего доклада (далее именуется "докладом") по обзору специальных механизмов Комиссии по правам человека (в дальнейшем именуется "обзором"). |
| From these results, it is anticipated that the overall number of births from married persons is to decline hereafter. | Исходя из этого, ожидается, что общее число рождений у состоящих в браке лиц в дальнейшем будет снижаться. |
| I said, hereafter, you will use this door. | Я сказал, в дальнейшем вы будете пользоваться этой дверью. |
| Decides that, hereafter, it will not consider or accept any further requests for the late filing of claims in any claims'.-60573 | принимает решение о том, что в дальнейшем он не будет рассматривать или принимать к рассмотрению любые дополнительные просьбы относительно позднего представления претензий в любой из категорий претензий. |
| The Assembly did so by adopting the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations on 13 February 1946 (hereafter the "General Convention"). | Ассамблея воспользовалась этим правом, приняв Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций от 13 февраля 1946 года (именуемую в дальнейшем "Общая конвенция"). |
| The Dominican Republic shares the delight of the Member States celebrating the adoption of resolution 64/289 on system-wide coherence, which creates a new entity, UN Women, to bring together hereafter the work previously carried out by four other institutions. | Доминиканская Республика разделяет радость государств-членов по поводу принятия резолюции 64/289 о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой создается новая структура - «ООН-женщины», с тем чтобы в дальнейшем объединить работу, которой ранее занимались четыре другие структуры. |