| Their conclusions are also reproduced hereafter in italics. | Выводы, сделанные участниками этих совещаний, также приводятся ниже и выделены курсивом. |
| The test method described hereafter permits to measure the range of vehicles powered by an electric power train, expressed in km. | Предписываемый ниже метод испытания позволяет измерить выражаемый в километрах запас хода транспортных средств, приводимых в движение с помощью электрической тяги. |
| In accordance with its term of reference, the Joint Meeting should consider incorporating the new provisions, as reproduced hereafter, in ADR, RID and ADN. | В соответствии со своим мандатом Совместное совещание должно рассмотреть вопрос о включении публикуемых ниже новых положений в ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ. |
| In fisheries, the concept of precaution has been expressed as "the precautionary principle" (hereafter, the principle) or "the precautionary approach". | Применительно к рыболовству концепция осторожности была сформулирована в рамках "принципа осторожности" (ниже именуемого принципом) или "осторожного подхода". |
| Hereafter, a selective use is made of the manuals of this organization. | Ниже описывается выборка руководств данной организации. |
| Countryside Tourism Association of Lithuania (hereafter CTAL) portal has been created by JSC "Rodiklis" ESC (now it is JSC "WEB GROUP") 5 years ago. | Портал Литовской ассоциации сельского туризма (далее - ЛАСТ) был разработан ЗАО Rodiklis ESC (ныне - ЗАО WEB GROUP) пять лет назад. |
| A civil lawsuit against Dr. W. for professional misconduct (hereafter second set of proceedings), and | гражданский иск против д-ра В. за ненадлежащее осуществление профессиональных функций (далее - вторая категория разбирательств); и |
| The All-Ukrainian Center to Protect Mothers' and Children's Health (hereafter the Center), a.k.a. Children's Hospital of the Future, is to become a beacon of hope for hundreds and thousands of Ukrainian children. | Всеукраинский центр охраны здоровья матери и ребенка (далее - Центр), «Детская больница будущего», должен стать надеждой на здоровое будущее для сотен и тысяч украинских детей. |
| The Act on Equality between Women and Men (609/1986, hereafter the Equality Act) took effect on 1 January 1987. The second overall revision of the Act entered force on 1 June 2005. | 1 января 1987 года вступил в силу Закон о равноправии женщин и мужчин (609/1986, далее - Закон о равноправии). 1 июня 2005 года вступил в силу второй общий пересмотр этого Закона. |
| The Medal For Irreproachable Services, award of the President of Ukraine (hereafter the Medal For Irreproachable Services), is instituted in the 1st, 2nd, and 3rd Classes. | Учредить отличие Президента Украины - медаль "За безупречную службу" (далее - медаль "За безупречную службу") I, II и III степени. |
| The bad part of it is sometimes the fantasies are a bit worldly rather than concentrating in the hereafter. | Плохо в этом то, что иногда эти фантазии какие-то мирские, а не концентрируются на грядущем. |
| "All hail Macbeth, that shalt be king hereafter!" | «Будь здрав, Макбет, будь здрав, король в грядущем!» |
| All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter! | Привет тебе, Макбет, король в грядущем! |
| I said, hereafter, you will use this door. | Я сказал, в дальнейшем вы будете пользоваться этой дверью. |
| According to article 5.1 of the statute of the Joint Inspection Unit (hereafter called JIU), the Inspectors shall have the broadest powers of investigation in all matters having a bearing on the efficiency of the services and the proper use of funds. | В соответствии со статьей 5.1 статута Объединенной инспекционной группы (в дальнейшем именуемой ОИГ) инспекторы обладают широчайшими полномочиями по расследованию всех вопросов, влияющих на эффективность деятельности и надлежащее использование средств. |
| "The contracting State which hereafter desires to avail itself of the reservations above mentioned, must notify its intention in writing to the Government of the Netherlands..."; | Договаривающееся Государство, которое в дальнейшем может пожелать воспользоваться упомянутыми выше оговорками, письменно уведомляет о своем намерении правительство Нидерландов...»; |
| The Dominican Republic shares the delight of the Member States celebrating the adoption of resolution 64/289 on system-wide coherence, which creates a new entity, UN Women, to bring together hereafter the work previously carried out by four other institutions. | Доминиканская Республика разделяет радость государств-членов по поводу принятия резолюции 64/289 о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой создается новая структура - «ООН-женщины», с тем чтобы в дальнейшем объединить работу, которой ранее занимались четыре другие структуры. |
| Decides that, hereafter, it will not consider or accept any further requests for the late filing of claims in any claims'.-60573 | принимает решение о том, что в дальнейшем он не будет рассматривать или принимать к рассмотрению любые дополнительные просьбы относительно позднего представления претензий в любой из категорий претензий. |
| 5.3. The flame to which the tank is exposed must be obtained by burning commercial fuel for positive-ignition engines (hereafter called "fuel") in a pan. | 5.3 Источником пламени, воздействию которого будет подвергаться бак, должно быть горящее в поддоне коммерческое топливо для двигателей с воспламенением от сжатия (в дальнейшем именуется "топливом"). |
| "The contracting State which hereafter desires to avail itself of the reservations above mentioned, must notify its intention in writing to the Government of the Netherlands..."; | Договаривающееся Государство, которое в дальнейшем может пожелать воспользоваться упомянутыми выше оговорками, письменно уведомляет о своем намерении правительство Нидерландов...»; |
| 2 Hereafter, the terms United Nations entities or United Nations actors will be used to refer to United Nations programmes, funds, specialized agencies, other entities and Secretariat offices and departments. | В дальнейшем термины «органы Организации Объединенных Наций» или «действующие лица Организации Объединенных Наций» будут использоваться в значении программ, фондов, специализированных учреждений, прочих организации и управлений и департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Decides that, hereafter, it will not consider or accept any further requests for the late filing of claims in any claims'.-60573 | принимает решение о том, что в дальнейшем он не будет рассматривать или принимать к рассмотрению любые дополнительные просьбы относительно позднего представления претензий в любой из категорий претензий. |
| The Dominican Republic shares the delight of the Member States celebrating the adoption of resolution 64/289 on system-wide coherence, which creates a new entity, UN Women, to bring together hereafter the work previously carried out by four other institutions. | Доминиканская Республика разделяет радость государств-членов по поводу принятия резолюции 64/289 о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой создается новая структура - «ООН-женщины», с тем чтобы в дальнейшем объединить работу, которой ранее занимались четыре другие структуры. |