From these results, it is anticipated that the overall number of births from married persons is to decline hereafter. |
Исходя из этого, ожидается, что общее число рождений у состоящих в браке лиц в дальнейшем будет снижаться. |
I said, hereafter, you will use this door. |
Я сказал, в дальнейшем вы будете пользоваться этой дверью. |
We allow you to properly say goodbye, and, thereby, ensure you'll find one another in the hereafter. |
Мы позволяем тебе попрощаться должным образом, ...и тем самым гарантируем, что в дальнейшем вы найдёте друг друга. |
As such, it should serve as an effective basis for our discussions hereafter on a programme of work for the 2010 session of the Conference on Disarmament. |
И как таковой он должен служить в качестве эффективной основы для наших дискуссий в дальнейшем по программе работы Конференции по разоружению на сессию 2010 года. |
According to article 5.1 of the statute of the Joint Inspection Unit (hereafter called JIU), the Inspectors shall have the broadest powers of investigation in all matters having a bearing on the efficiency of the services and the proper use of funds. |
В соответствии со статьей 5.1 статута Объединенной инспекционной группы (в дальнейшем именуемой ОИГ) инспекторы обладают широчайшими полномочиями по расследованию всех вопросов, влияющих на эффективность деятельности и надлежащее использование средств. |
The Committee expects that the Mission's collection of data from all components hereafter will lead to additional improvements in establishing a baseline that will facilitate better comparisons in future. |
Комитет ожидает, что данные, которые Миссия будет собирать по всем компонентам в дальнейшем, позволят добиться дополнительных улучшений в деле создания основы, которая будет способствовать проведению более эффективных сравнений в будущем. |
(a) From service activation MEGASAT include certain ADSL modem and associated equipment, hereafter termed "Equipment", to Subscriber to access the service. |
(а) С активацией, Услуги включают в себя некоторые MEGASAT модем ADSL и сопутствующего оборудования, в дальнейшем названые "Оборудование", предоставленные Подписчику для доступа к Услугам. |
The Assembly did so by adopting the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations on 13 February 1946 (hereafter the "General Convention"). |
Ассамблея воспользовалась этим правом, приняв Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций от 13 февраля 1946 года (именуемую в дальнейшем "Общая конвенция"). |
5.3. The flame to which the tank is exposed must be obtained by burning commercial fuel for positive-ignition engines (hereafter called "fuel") in a pan. |
5.3 Источником пламени, воздействию которого будет подвергаться бак, должно быть горящее в поддоне коммерческое топливо для двигателей с воспламенением от сжатия (в дальнейшем именуется "топливом"). |
"The contracting State which hereafter desires to avail itself of the reservations above mentioned, must notify its intention in writing to the Government of the Netherlands..."; |
Договаривающееся Государство, которое в дальнейшем может пожелать воспользоваться упомянутыми выше оговорками, письменно уведомляет о своем намерении правительство Нидерландов...»; |
(a) Any other form of referendum or consultation which may hereafter be organized on Comorian territory in Mayotte by France; |
а) любую другую форму референдумов или консультаций, которые могут быть в дальнейшем организованы Францией на коморской территории Майотта; |
The category of non-staff personnel covered in paragraph 14 above (hereafter known as "non-staff personnel") includes United Nations Volunteers, consultants, individual contractors and daily paid workers. |
Категория нештатных сотрудников, охватываемая в пункте 14 выше (в дальнейшем именуемая «нештатные сотрудники»), включает Добровольцев Организации Объединенных Наций, консультантов, индивидуальных подрядчиков и работников с дневной оплатой труда. |
Similarly, the individual complaints mechanisms under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (hereafter Convention on Women) could provide useful points of reference. |
Кроме того, полезным ориентиром могут быть механизмы рассмотрения индивидуальных жалоб в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (называемой в дальнейшем "Конвенция о дискриминации женщин"). |
We will consider invalid all the unreasonable "resolutions" adopted by the Agency with regard to our issue up until now and will not be bound by any rules or resolutions of the Agency hereafter. |
Мы будем рассматривать как не имеющие силу все неразумные "резолюции", принятые до сих пор Агентством по нашему вопросу, и не будем в дальнейшем связаны никакими правилами или резолюциями Агентства. |
The fundamental characteristics of the construction, improvement, equipment and maintenance of the main international traffic arteries, hereafter designated "international roads", are dealt with in the following provisions, which are based on modern concepts of road construction technology. |
Основные характеристики, которые должны быть приняты при строительстве, обустройстве, оборудовании и ремонте международных автомагистралей, именуемых в дальнейшем "международными дорогами", изложены в приведенных ниже положениях, которые разработаны с учетом современных концепций в области дорожного строительства. |
Hereafter, the NUEMs would be conducted every 5 years. |
В дальнейшем обследования НПДР будут проводиться каждые пять лет. |
Hereafter, the city would remain in the hands of the Dutch Republic until the end of the war. |
В дальнейшем город будет оставаться в руках Голландской республики до конца войны. |
2 Hereafter, the terms United Nations entities or United Nations actors will be used to refer to United Nations programmes, funds, specialized agencies, other entities and Secretariat offices and departments. |
В дальнейшем термины «органы Организации Объединенных Наций» или «действующие лица Организации Объединенных Наций» будут использоваться в значении программ, фондов, специализированных учреждений, прочих организации и управлений и департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Dominican Republic shares the delight of the Member States celebrating the adoption of resolution 64/289 on system-wide coherence, which creates a new entity, UN Women, to bring together hereafter the work previously carried out by four other institutions. |
Доминиканская Республика разделяет радость государств-членов по поводу принятия резолюции 64/289 о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой создается новая структура - «ООН-женщины», с тем чтобы в дальнейшем объединить работу, которой ранее занимались четыре другие структуры. |
"... elucidate several most important, however... intricate passages and scenes hereafter to be painted." |
Моби Дик Пролить свет на важные и крайне запутанные описания, которые последуют в дальнейшем. |
Decides that, hereafter, it will not consider or accept any further requests for the late filing of claims in any claims'.-60573 |
принимает решение о том, что в дальнейшем он не будет рассматривать или принимать к рассмотрению любые дополнительные просьбы относительно позднего представления претензий в любой из категорий претензий. |
The delegations presenting this paper appreciate the efforts and the work done by the Bureau in drawing up its report (hereafter "the report") on the review of the special mechanisms of the Commission on Human Rights (hereafter "the review"). |
Делегации, представляющие настоящий документ, высоко оценивают усилия и работу Бюро по подготовке своего доклада (далее именуется "докладом") по обзору специальных механизмов Комиссии по правам человека (в дальнейшем именуется "обзором"). |
The maximum annual Child Disability Benefit was also increased from $1,661 to $2,044 in the 2005 Budget, and again increased from $2,044 to $2,300 in the 2006 Budget; this amount will be indexed to inflation hereafter. |
В бюджете на 2005 год было также увеличено максимальное годовое пособие на детей-инвалидов с 1661 до 2044 канадских долларов, оно было вновь увеличено с 2044 до 2300 канадских долларов в бюджете на 2006 год; эта сумма в дальнейшем будет индексироваться с учетом темпов инфляции. |