| Grievances were not reconciled and havoc was wreaked. | Претензии не были рассмотрены, начался хаос. |
| A totally new regime that discarded the existing norms of air and space law would create havoc. | Абсолютно новый режим, не учитывающий существующие нормы воздушного и космического права, создаст хаос. |
| Indeed, the havoc and destruction wrought by war seriously diminish the prospects for development, whether in the Middle East or elsewhere. | Действительно, принесенные войной хаос и разрушения серьезно ослабили перспективы развития как на Ближнем Востоке, так и в других регионах. |
| He finds Earth to be a meaningless planet, and has wrought havoc on it throughout the ages. | Считает Землю бессмысленной планетой, и принес хаос на ней на протяжении веков. |
| Parallax arrives, consumes Hammond's entire life force, and then wreaks havoc on Coast City. | Параллакс прибывает, потребляет всю жизненную силу Хаммонда, а затем сеет хаос в городе. |
| The robots create havoc throughout Metropolis, but Superman soon realizes that they are really after him. | Роботы создали хаос в Метрополисе, но Супермен вскоре осознал, что они на самом деле за ним. |
| Dracula then commands Falsworth to return to England and cause havoc in revenge for the deeds of former opponent Jonathan Harker. | Дракула приказывает Фолсворту вернуться в Англию и вызвать хаос в отместку за деяния бывшего соперника Джонатана Харкера. |
| Nebula tells Molecule Man and Volcana that the Dark Surfer is causing havoc. | Небула говорит Человеку-молекуле и Волкане, что Темный Серфер вызывает хаос. |
| This transforms the convicts into "insect men" that cause havoc. | Это превращает осуждённых в «Людей-Жуков», которые вызывают хаос. |
| Edward Bruce created havoc in the colonised parts of Ireland, and might be said to have nearly brought the settlement to its knees. | Эдуард Брюс создал хаос в колонизированных районах Ирландии, и можно сказать, что поставил поселенцев на колени. |
| Yesterday, without apparent cause or reason, they wrought total havoc. | Вчера без видимой причины они вдруг устроили настоящий хаос. |
| It will sow havoc again in the Middle East. | Она вновь посеет хаос на Ближнем Востоке. |
| The two world wars in the first half of the twentieth century plunged mankind into unprecedented havoc. | Две мировых войны в первой половине двадцатого века повергли человечество в беспрецедентный хаос. |
| Acts of terrorism by non-State actors continue to cause unprecedented havoc in many parts of the world. | Акты терроризма, совершаемые негосударственными субъектами, продолжают вызывать беспрецедентный хаос во многих частях мира. |
| It is obvious that this measure creates havoc in business and leads to deeply unproductive outcomes. | Очевидно, что это законодательство творит хаос в бизнесе и ведет к глубоко непродуктивным результатам. |
| Those weapons have wrought havoc and mayhem through their easy availability and indiscriminate use. | Эти вооружения сеют хаос и разрушения в силу их доступности и неизбирательного действия. |
| The ravages of self-centred political and criminal ideologies spread the conflict beyond Liberia's borders and caused enormous suffering and havoc in the neighbouring States. | Основанные на узких интересах политическая и криминальная идеологии привели к разрушительным последствиям и распространению конфликта за рамки границ Либерии, что породило огромные страдания и хаос в соседних государствах. |
| In these situations, journalism has a particularly important function, which is to convey the brutality and havoc created by war. | В этих условиях журналистика играет особую роль, отражая зверства и хаос войны. |
| Cry havoc and let slip the dogs of war! | Плачь хаос и выпускай псов войны! |
| Without consultation or warning, they adopt measures that wreak enormous havoc on the economies of developing countries, particularly the small and the vulnerable. | Без консультации или предупреждения они принимают меры, которые вызывают хаос в экономике развивающихся стран, в частности малых и уязвимых. |
| Without consultation or warning, they adopt measures that wreak enormous havoc on the economies of developing countries, particularly the small and the vulnerable. | Без консультации или предупреждения они принимают меры, которые вызывают хаос в экономике развивающихся стран, в частности малых и уязвимых. |
| The havoc and devastation caused by landmines, particularly in some SADC countries, is well known and has been well documented. | Хаос и разрушения, причиняемые наземными минами, особенно в некоторых странах САДК, хорошо известны и достаточно полно отражены в соответствующих документах. |
| In February 1999 he said: Before withdraws it wants to wreak major havoc and destabilization, as it has always promised. | В феврале 1999 года он сказал: «Перед отступлением она как всегда и обещала, хочет вызвать хаос и дестабилизации. |
| It does not say - only that he is to unleash death and havoc on the city. | Здесь не говорится - только о том, что он здесь, чтобы сеять смерть и хаос в городе. |
| When you let them lose, who knows what havoc they might reek? | Когда ты выпустишь их, кто знает, какой хаос они могут устроить? |