| Yesterday, without apparent cause or reason, they wrought total havoc. | Вчера без видимой причины они вдруг устроили настоящий хаос. |
| We of Solomon Islands, a politically stable democracy, live in peace, but we have known the cruelty and havoc of modern war. | Мы, представители Соломоновых Островов, политически стабильной демократии, живем в мире, но нам известны жестокость и хаос современной войны. |
| On the other hand, there are countries that continue to provide unlimited supplies of weapons and money to those enemies of humanity who want to play havoc with our civilized societies. | Но в то же время есть страны, которые по-прежнему в неограниченном количестве предоставляют оружие и деньги этим врагам человечества, желающим превратить наш цивилизованный мир в хаос. |
| It is also evident that more has to be done, yet little has been achieved in the drive to prevent organized crime syndicates from causing havoc now and then. | Ясно также, пока наши усилия, направленные на то, чтобы помешать организованным преступным синдикатам сеять хаос то в одном, то в другом месте, не принесли больших результатов, и что многое еще предстоит сделать. |
| Yet parallels exist: without the checks and balances of sound domestic institutions, the global winds of political liberalization unsettle former authoritarian regimes, much as economic globalization wrecked havoc on weak financial institutions. | Но определенное сходство существует - без контр-проверки и контроля серьезных внутренних институтов, глобальные крылья политической либерализации выбивают из колеи бывшие авторитарные режимы, почти так же, как экономическая глобализация приносит хаос слабым финасовым институтам. |
| Wreaked absolute havoc with my stomach. | Произвела абсолютное разрушение в моем желудке. |
| Environmental degradation and natural disasters wreak unnecessary havoc on entire nations. | Разрушение окружающей среды и стихийные бедствия становятся дополнительным бременем для целых наций. |
| Its expansion of settlements, construction of the separation wall, demolition of homes and expulsions were different facets of the same systematic strategy designed to sow havoc in the lives of people whose only crime was attachment to their country. | Расширение им поселений, строительство разделительной стены, разрушение домов и выселение людей являются различными сторонами одной и той же систематической стратегии, направленной на то, чтобы посеять панику среди людей, единственным преступлением которых является преданность своей стране. |
| DOCTOR: You see, I know that although the Daleks will create havoc and destruction for millions of years, I know also that out of their evil must come something good. | Видишь ли, хотя я знаю, что Далеки миллионы лет будут нести опустошение и разрушение, я знаю также, что из этого зла должно возникнуть что-то хорошее. |
| I am Havoc, I am Despair. | Я есть Хаос, Я есть Разрушение. |
| You get valuable sources killed, and cause havoc in useless places. | Ты уничтожила достоверные источники и посеяла панику в ненужных местах. |
| Its expansion of settlements, construction of the separation wall, demolition of homes and expulsions were different facets of the same systematic strategy designed to sow havoc in the lives of people whose only crime was attachment to their country. | Расширение им поселений, строительство разделительной стены, разрушение домов и выселение людей являются различными сторонами одной и той же систематической стратегии, направленной на то, чтобы посеять панику среди людей, единственным преступлением которых является преданность своей стране. |
| Now in its second decade, the HIV epidemic continues to grow, invisibly, at a rate of over 6,000 new infections every day, and the resulting sickness and death from AIDS continue to wreak unprecedented havoc among individuals, families and societies. | Сейчас, вступив в свое второе десятилетие, эпидемия ВИЧ продолжает незаметно расширяться со скоростью более 6000 новых инфекций в день, а вызванные этим заболевания и смерть в результате СПИДа продолжают сеять беспрецедентную панику среди отдельных лиц, семей и обществ. |
| He repeated an earlier statement that the jungles of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo had become the home of criminal armies that had been causing havoc in the region, which had become ungovernable. | Оратор повторяет ранее сделанное заявление о том, что джунгли в восточной части Демократической Республики Конго стали прибежищем для преступных вооруженных формирований, сеющих панику в регионе, который стал неуправляемым. |
| First, make sure that none of this leaks out and causes havoc. | Первым делом, не допустите, чтобы эти деньги просочились и посеяли панику. |
| Drought has wrought havoc in the region in recent years. | За последние годы засуха произвела серьезное опустошение в регионе. |
| In the ensuing Battle of Dover, Eustace wrought havoc among his former allies, until the English blinded the French with powdered lime. | В ходе последовавшей битвы (англ.)русск., Юстас произвел опустошение среди своих бывших союзников, пока англичане ослепляли французов с помощью порошкообразной извести. |
| They cause untold havoc, maiming and killing innocent civilians, mainly women and children, and rendering whole agricultural areas physically uninhabitable and economically unproductive. | Они производят страшное опустошение, убивая и калеча невинных гражданских лиц, в основном женщин и детей, и делают целые сельскохозяйственные районы практически нежилыми и экономически непродуктивными. |
| We recently witnessed the potential of natural disasters to cause widespread havoc and destruction in several Caribbean countries. | Недавно мы стали свидетелями стихийных бедствий разрушительной силы, которые вызвали хаос и опустошение в нескольких странах Карибского бассейна. |
| Havoc is being wrought all over Tunisia. | Опустошение и разорение наблюдаются по всему Тунису |
| In Japan, as Princess Tamamo... he caused great havoc at court. | В Японии она под именем принцессы Тамамо... устроила большую смуту при дворе. |
| This happens just in time, because the old enemy tiger Shere Khan raises havoc in the pack, intending to overthrow the leader of the pack; Akela. | Это произошло вовремя, потому что старый враг Маугли, тигр Шер-Хан, поднял смуту в стае, собираясь свергнуть вожака Акелу - после того, как тот потерпел неудачу на охоте. |
| If the hacker or hackers was looking to rain a little havoc on us... they sure succeeded. | Если хакер или хакеры хотели посеять у нас тут смуту... они преуспели. |
| No, I got drunk and raised havoc, so it's my fault. | Я выпил и поднял беспорядок, так что это моя ошибка. |
| System crashes, hard drive failures, and malicious viruses can create havoc within your files and your digital life. | Системные сбои, авария жесткого диска и вирусы способны испортить ваши файлы и внести беспорядок в вашу "цифровую жизнь". |
| The pressure inside the weak, early French wine bottles often caused the bottles to explode, creating havoc in the cellars. | Давление внутри хрупких французских винных бутылок зачастую становилось причиной их взрыва, создавая беспорядок в винных подвалах. |
| In July 2009, Havoc was featured alongside Raekwon in J Dilla's music video for "24K Rap" off of the Jay Stay Paid album, the video was directed by Derek Pike. | В июле 2009 года Havoc снялся в клипе вместе с Raekwon для «24K Rap» от альбома Jay Stay Paid, видео было снято Дереком Пайком. |
| Ancel was also heavily involved in the development of Rayman 2: The Great Escape, but had only an advisory role on Rayman 3: Hoodlum Havoc. | Ансель активно участвовал в разработке Rayman 2: The Great Escape, в следующей части франшизы - Rayman 3: Hoodlum Havoc, Ансель выступил в качестве консультанта. |
| The company produced a number of aircraft including the C-47 Skytrain, the DB-7 (known as the A-20, Havoc or Boston), the SBD Dauntless dive bomber, and the A-26 Invader. | Компания производила самолёты C-47, DB-7 (известный как A-20, Havoc или Boston), Dauntless и A-26 Invader. |
| Max Havoc: Curse of the Dragon/ Ring of Fire (Blu-ray). | Мария 2006 - Макс - разрушитель: Кольцо огня/ Max Havoc: Ring of Fire... |
| Hogan's fifteen-month title reign (which is the longest WCW World Heavyweight Championship reign in the title history at 469 days) ended when he dropped the title to The Giant at Halloween Havoc via disqualification. | Пятнадцать месяцев рейна Хогана в качестве главного чемпиона ШСШ (является самым длинным в истории титула длительностью 469 дней) закончилось, когда он проиграл титул Гиганту на Halloween Havoc по дисквалификации. |
| Havoc, you won't get lonely. | Хавок, тебе не будет тут одиноко. |
| I wish I could, but as I'm sure you know, Lt. Havoc, animals are not permitted in the dormitories. | Я бы рад, но вы же знаете, лейтенант Хавок, в общежитии нельзя держать животных. |
| Lt. Havoc, take him home. | Лейтенант Хавок, проводите его. |
| So, Lt. Havoc, you're inspecting Col. Mustang? | Так лейтенант Хавок должен следить за полковником Мустангом? |
| Looks like Havoc and the others succeeded in making their move. | Похоже, Хавок и остальные поработали на совесть. |
| The civil war has wrought havoc here. | С гражданской войной сюда пришло разорение. |
| Ending the monetary union would end the European project itself, and wreak unmanageable havoc. | Расторжение валютного союза приведет к ликвидации самого проекта ЕС и спровоцирует неконтролируемое разорение. |
| Havoc is being wrought all over Tunisia. | Опустошение и разорение наблюдаются по всему Тунису |
| Instead, we witness a process of economic globalization that has escaped political control and, as such, is causing economic havoc as well as ecological devastation in many parts of the world. | Вместо этого мы наблюдаем процесс экономической глобализации, вышедший из-под политического контроля и, в его нынешнем виде, вызывающий экономическое разорение и экологическую катастрофу во многих частях света. |