Английский - русский
Перевод слова Hasten
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Hasten - Ускорения"

Примеры: Hasten - Ускорения
In the interim, every effort will be made to hasten the reduction of the number of gratis personnel performing other activities, with the understanding that all such personnel will not be retained beyond 31 December 1999. Тем временем будут предприниматься все возможные усилия для ускорения сокращения количества безвозмездно предоставленных сотрудников, выполняющих другие функции, при том понимании, что услуги всех таких сотрудников не будут использоваться после 31 декабря 1999 года.
She stressed the importance of temporary special measures in accelerating change and urged the Government to adopt such measures, in all their forms, to hasten the process of granting women full equality. Выступающая подчеркивает важность принятия временных специальных мер для ускорения преобразований и настоятельно призывает правительство принять такие меры во всех их формах в целях ускорения процесса обеспечения полного равенства женщин.
The Commission should take steps to hasten the discussion on key issues, such as the legal consequences of reservations to treaties, and set a time frame for the completion of the work. Комиссии следует принять меры для ускорения обсуждения ключевых вопросов, таких, как правовые последствия оговорок к договорам, и установить сроки для завершения работы.
National climate technology plans developed and used to promote markets for cleaner energy technologies and hasten the phase-out of obsolete technologies Разработка национальных планов развития климатических технологий и их реализация в целях формирования рынков экологически чистых технологий и ускорения процесса замены устаревших технологий
In the invaluable regional seminars held by the Special Committee - most recently in Ecuador - it was crucial to ensure the participation of Territorial representatives in order to hasten the pace of decolonization. Для ускорения темпов деколонизации к участию в работе полезных региональных семинаров, организуемых Специальным комитетом (последний из которых состоялся в Эквадоре), важно привлекать представителей этих территорий
She also would like to know if anything more had been done since the report to hasten the adoption of the draft Family Code or to eliminate the admittedly discriminatory provisions in the Civil Code, under which, presumably, the husband alone had full parental authority. Оратору также хотелось бы знать, принимаются ли еще какие-либо меры для ускорения принятия проекта Семейного кодекса или для ликвидации явно дискриминационных положений, фигурирующих в Гражданском кодексе, согласно которым, как представляется, только муж обладает полной родительской властью.
Following its three sessions, the Ad Hoc Working Group concluded that the implementation of the recommendations of the report of the Secretary-General demonstrates that, despite some progress, obstacles remain to their effective implementation and that new guidelines are necessary to hasten it. После этих трех сессий Специальная рабочая группа пришла к выводу, что ход осуществления доклада Генерального секретаря свидетельствует о том, что, несмотря на некоторый прогресс, сохраняются препятствия для их объективного осуществления и что необходимы новые руководящие принципы для ускорения этого процесса.
He is a powerful "Breaker", a psychic, whose extraordinary powers as a facilitator are sought by the Crimson King so he can hasten the destruction of the beams and Dark Tower. Он - сильный «Разрушитель», человек, чьи экстрасенсорные способности используются Алым Королём для ускорения разрушения Лучей и Тёмной Башни.
The real question from that point on for the international community was to live up to those commitments and thus respond to the enormous consensus around the world on the need to hasten the process. Международному сообществу надлежит теперь конкретизировать эти обязательства с учетом складывающегося широкого международного консенсуса относительно необходимости ускорения этого процесса.
While we are disappointed in some aspects, we are encouraged that there was consensus among the non-Congolese signatories on concrete measures that could be taken to further the disengagement of belligerent forces, hasten the withdrawal of foreign forces and implement the national dialogue. Хотя мы и не совсем удовлетворены результатами обсуждения ряда аспектов, нам отрадно, что между неконголезскими сторонами, подписавшими Соглашение, сложился консенсус в отношении конкретных мер, которые могли бы быть приняты для дальнейшего разъединения противоборствующих сил, ускорения вывода иностранных вооруженных сил и проведения национального диалога.
The United Nations must do its utmost to hasten the self-determination of the Sahrawi people and ensure the immediate cessation of human rights violations in Western Sahara. Организация Объединенных Наций должна приложить все усилия для ускорения процесса самоопределения сахарского народа и обеспечить незамедлительное прекращение нарушений прав человека в Западной Сахаре.
Electrodynamic tether to hasten orbital decay for unused spacecraft Электродинамический трос для ускорения схода с орбиты неиспользуемых космических аппаратов
Also in September 2012, the African Ministerial Conference on the Environment at its fourteenth session adopted a decision on sustainable consumption and production that calls for a review of the African 10-Year Framework Programme to hasten the implementation of the global ten-year framework. Кроме того, в сентябре 2012 года Конференция министров окружающей среды стран Африки на своей четырнадцатой сессии приняла решение по устойчивому потреблению и производству, в котором содержится призыв к пересмотру Африканской десятилетней рамочной программы с целою ускорения осуществления десятилетних рамок на глобальном уровне.
The Department of Economic and Social Affairs agreed with the Board's recommendation that it reconcile its accounts with UNDP and hasten the closure of operationally closed but financially open projects. Департамент по экономическим и социальным вопросам согласился с рекомендациями Комиссии о необходимости увязки его финансовой отчетности с ПРООН и ускорения процесса закрытия проектов, прекративших оперативную деятельность, но оставшихся открытыми в финансовом отношении.
A continued focus on training current staff and reaching out to organizations that will provide future generations of language staff will hasten the transition to the use of available new technologies and efficiency tools. Постоянное внимание, уделяемое подготовке персонала и целенаправленной работе с организациями, рассматриваемыми в качестве перспективных источников лингвистических кадров, является залогом ускорения темпов перехода к использованию новых технологий и инструментов повышения эффективности.
Today, we call upon all of the parties in the Transitional Federal Government to overcome their differences and to unify their efforts to hasten the formation of a new Government to serve the people of Somalia. Сегодня мы призываем все стороны, участвующие в переходном федеральном правительстве, преодолеть свои разногласия и объединить усилия в целях ускорения процесса по формированию нового правительства, которое будет работать на благо народа Сомали.
Burial on land can also be done by placing weapons in a pit, covering them with common salt, replacing the spoil over the weapons and then wetting the area to hasten decomposition. Захоронение на суше может также осуществляться путем размещения оружия в яме, его засыпки простой солью и затем вынутым грунтом, после чего это место обильно поливается водой с целью ускорения темпов порчи.
Rules of procedure of the Peacebuilding Commission must be designed to hasten the achievement of results, avoiding circuitous debate and duplicative efforts, and focusing on the Правила процедуры Комиссии по миростроительству должны быть разработаны для ускорения темпов достижения прогресса.