We're harnessing energy from the sun. |
Мы научились использовать энергию солнца. |
For example, Singapore is harnessing its near-complete fiber-optic network to reduce urban congestion by introducing a spate of measures encouraging workers to telecommute. |
Например, Сингапур собирается использовать свою почти завершенную оптоволоконную сеть для снижения числа пробок в городе посредством реализации комплекса мер, поощряющих удаленную работу. |
Least developed countries need to establish a developmental State that can encourage structural transformation diversification into competitive manufacturing and services sectors, and harnessing the power of a robust domestic private sector. |
От наименее развитых стран требуется задать для государства такую планку в области развития, которая будет поощрять структурные перемены, помогать диверсифицировать экономику за счет создания конкурентоспособных обрабатывающих отраслей и секторов обслуживания и использовать возможности успешно развивающегося национального частного сектора. |
Deploying this application on a grid computing infrastructure, utilising hundreds of machines at the same time, allows harnessing sufficient computational power to perform image and video processing on a larger scale and in a much shorter timeframe. |
Выполнение этого приложения в инфраструктуре распределенных вычислений (ИРВ), позволяет использовать сотни машин с достаточной вычислительной мощностью для обработки изображений и видео в более широком диапазоне масштабов и за гораздо более короткие сроки. |
Success at sea must translate into the development of the Somali blue economy, thereby harnessing the economic potential of the ocean. |
Успех на море должен привести к появлению в Сомали «голубой» экономики, позволяющей эффективно использовать экономический потенциал океана. |
In 2012, the Secretary-General released his five-year action plan, intent on harnessing the full power of partnership throughout all United Nations activities. |
В 2012 году Генеральный секретарь огласил свой пятилетний план действий, направленный на то, чтобы в полной мере использовать преимущества партнерских отношений во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций. |
The welfare of youth was closely linked to political stability, economic growth, and educational and employment opportunities; the future of society depended on harnessing their energies. |
Вопросы благосостояния молодежи тесно связаны с политической стабильностью, экономическим ростом и возможностями в сфере образования и трудоустройства; будущее общества зависит от того, насколько оно сможет использовать энергию молодых людей. |
In addition, through our efforts we might also help other nations looking for ways that their leaders and their Governments can become involved in harnessing the time and talents of their people in volunteer service. |
Кроме того, путем наших усилий мы можем также помочь другим государствам вести поиск тех средств, при помощи которых их руководители и их правительства смогут принять участие с тем, чтобы использовать время и талант их народов для участия в работе на добровольных началах. |
Doing so will prevent participation fatigue and allow for greater harnessing of opportunities that do not occur in the last week of March, as well as for more effective planning of events within the existing resources of the programme. |
Это позволит избежать усталости от участия в мероприятиях и использовать те возможности, которые не укладываются в последнюю неделю марта, а также более эффективно планировать мероприятия в рамках имеющихся у программы ресурсов. |
Because of this, it has affected society greatly, with devices called "Magic Engines" harnessing this power for lighting, automobiles, communication, and robots, among other uses. |
Это сильно повлияло на общество, благодаря созданию устройства которое назвали «Магическим Двигателем» с помощью него стало возможно использовать магическую силу для освещения, автомобилей, связи, роботов, а также для других целей. |
Until recently the domain of academia and the private sector, by the end of the 1990s Governments had started to use it as a policy-making tool aimed at harnessing technological innovation to support the strategic priorities of society. |
Хотя до недавнего времени такая проблематика была вотчиной научных кругов и частного сектора, в конце 90 - х годов правительства стали использовать технологическую перспективу в качестве инструмента для разработки политики, призванного направить новейшие технические достижения на поддержку стратегических приоритетов общества. |
By the end of the 1990s, Governments had started to use technology foresight as a policy-making tool aimed at harnessing technological innovation to support the strategic priorities of society. |
К концу 90х годов правительства начали использовать прогнозирование в области технологий в качестве одного из инструментов для разработки политики в целях освоения технических новшеств в поддержку стратегических приоритетов общества. |
In a developing country like Myanmar with limited resources, harnessing the new technology was a daunting task, but his Government was determined to utilize the new technology as much as possible. |
Для такой развивающейся страны, как Мьянма с ее ограниченными ресурсами, освоение новых технологий является трудной задачей, однако ее правительство решительно настроено использовать новые технологии в максимально возможной степени. |
Tidal changes at sea level can be used to generate electricity, either by building semi-permeable barrages across estuaries with a high tidal range or by harnessing offshore tidal streams. |
Изменения уровня моря в результате приливов и отливов можно использовать для получения электричества либо путем строительства полупроницаемых дамб поперек эстуариев с высокой амплитудой прилива, либо путем освоения энергии морских приливных течений. |
The crisis, far from becoming a pretext for avoiding responsibilities, should be seized as an opportunity for cooperation and for harnessing synergies in view of the shared need to undertake the reform needed in the global financial system. |
Вместо того чтобы использовать кризис в качестве предлога для снятия с себя ответственности, необходимо принять его как возможность для развития сотрудничества и достижения эффекта синергии в целях проведения реформы глобальной финансовой системы - реформы, в которой все мы заинтересованы. |
We share the common objective of harnessing the value of the marine and environmental resources of our region and ensuring, as their joint custodians, the sustainable conservation and management of those resources. |
Нас объединяет одна цель: использовать богатые морские и природные ресурсы нашего региона и обеспечить, в качестве их совместных хранителей, устойчивое сохранение этих ресурсов и управление ими. |
Harnessing the full potential of trade for development requires addressing the gender-specific constraints in trade and increasing trading opportunities for women. |
Чтобы максимально использовать потенциал инициатив типа «Торговля в целях развития», необходимо устранить препятствия для участия женщин в торговле и предоставить им в этой сфере больше возможностей. |
(b) Harnessing market power: Economic globalization allows individuals, Governments, companies and organizations to harness the power of companies and markets in the service of sustainable development. |
Ь) раскрытие потенциала рынка: экономическая глобализация позволяет отдельным лицам, правительствам, компаниям и организациям использовать влияние компаний и рынков на благо устойчивого развития. |
(e) Harnessing the forces of globalization and exploiting new technologies to create new employment opportunities for young people; |
ё) использовать преимущества глобализации и новые технологии для создания новых рабочих мест для молодежи; |
As we design and build vehicles better, we can also use them smarter by harnessing four powerful techniques for eliminating needless driving. |
Мы можем не только работать над улучшенными моделями автомобилей, но и использовать их более разумно, опираясь на четыре принципа, чтобы сократить никчёмные поездки. |
There is scope for extending regional cooperation and policy coordination through the sharing of information and lessons learned and for coordinated actions which are vital for harnessing advantages that no single landlocked developing country can manage on its own. |
Существуют возможности для расширения регионального сотрудничества и программной координации на основе обмена информацией и извлеченными уроками и для скоординированных действий, которые имеют жизненно важное значение для использования тех преимуществ, которые ни одна не имеющая выхода к морю развивающаяся страна не сможет использовать в одиночку. |
And finally, about 100 years ago, the harnessing of electromagnetic spectrum to send sound and images through the air - radio and television. |
И наконец 4-й эпизод в истории произошел примерно 100 лет назад, когда люди научились использовать электромагнитный спектр, чтобы посылать звук и изображение на расстояния, появились радио и телевидение. |
However, the humanitarian community is still at quite an early stage with regard to harnessing and utilizing all the advantages that technology could offer for more efficient and coordinated humanitarian response. |
Однако гуманитарное сообщество пока еще только начинает осваивать и использовать все те преимущества, которые мог бы предоставить технический прогресс для обеспечения более эффективных и скоординированных мер гуманитарного реагирования. |
As we design and build vehicles better, we can also use them smarter by harnessing four powerful techniques for eliminating needless driving. |
Мы можем не только работать над улучшенными моделями автомобилей, но и использовать их более разумно, опираясь на четыре принципа, чтобы сократить никчёмные поездки. |