The United Nations operations and crisis centre is cost neutral, harnessing existing resources. |
Работа Центра Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям не повлечет за собой дополнительных расходов, так как Центр будет использовать имеющиеся ресурсы. |
The Security Council should continue monitoring and harnessing our collective responsibility for peace and work for better implementation of its resolutions. |
Совету Безопасности следует продолжать следить за осуществлением коллективной ответственности за мир и использовать ее и вести дело к тому, чтобы его резолюции осуществлялись более эффективно. |
They believed that this union would produce children capable of harnessing the power of the Well. |
Они полагали, что этот союз будет производить детей, способных использовать силу Колодца. |
Not to mention the possibility of harnessing its power to heal. |
Не говоря уже о возможности использовать силу заживления. |
Some delegations noted that countries with advanced ICT were committed to harnessing the benefits of deploying ICT in diverse areas. |
Некоторые делегации отметили, что страны, находящиеся на более высоком уровне развития ИКТ, исполнены решимости использовать преимущества применения ИКТ в разнообразных областях. |
Diffusion of the technologies for harnessing each form faces distinct barriers and constraints. |
Распространение технологий, позволяющих использовать каждый из возобновляемых источников, сопряжено с определенными трудностями и проблемами. |
It would be preferable to explore possible synergies and identify viable partnerships, thus ensuring the harnessing of commercial activities to serve broader developmental objectives. |
Желательно изучить возможности объединения усилий и определить наи-более действенные формы партнерских отношений, с тем чтобы использовать коммерческую деятельность для достижения более широкого диапазона целей в области развития. |
The Commission should not merely advise States on post-conflict peace consolidation but should rather help with the efficient harnessing of international expertise. |
Комиссия не должна ограничиваться консультированием государств по вопросам укрепления мира в ситуациях после конфликтов, но должна также помогать эффективно использовать международный опыт. |
Efforts to continue harnessing the power of the Internet, develop ICT to further amplify that reach, and strengthen the Organization from within must be sustained. |
Необходимо предпринимать неустанные усилия, направленные на то, чтобы продолжать использовать возможности Интернета, развивать ИКТ в целях дальнейшего расширения этого охвата и укреплять Организацию изнутри. |
In more general terms, harnessing available human and domestic financial resources to support economic growth and development was critical for sustained progress in poverty eradication. |
В более общем плане для обеспечения устойчивого прогресса в сокращении масштабов нищеты необходимо использовать имеющиеся людские и внутренние финансовые ресурсы, дабы поддерживать экономический рост и развитие. |
(a) Understanding and harnessing the forces of globalization; |
а) понять и использовать факторы глобализации; |
We remain committed to harnessing the power of science and technology to help transform global agriculture and improve the quality of natural resources. |
Мы по-прежнему решительно настроены использовать потенциал науки и техники в целях содействия преобразованию сельского хозяйства и повышению качества природных ресурсов в глобальных масштабах. |
South-South cooperation remained crucial as it could assist developing countries in harnessing their collective strength and complementarity at a time of challenge and change. |
Сотрудничество Юг-Юг по-прежнему имеет решающее значение, поскольку оно может помочь развивающимся странам использовать свою коллективную мощь и взаимодополняемость во времена трудностей и перемен. |
The benefit of equal rights and opportunities would enable them to realize their potential and contribute fully to all aspects of development, thereby harnessing a precious human resource which was often wasted. |
Благодаря равным правам и возможностям они смогут реализовать свой потенциал и в полной мере участвовать во всех аспектах развития, позволяя тем самым использовать ценный людской ресурс, который подчас бесцельно растрачивался. |
The chemical weapons Convention is the first successful global attempt to control and eventually eliminate a class of weaponry that threatens humanity, while simultaneously providing for harnessing the knowledge and technology that created these evil instruments for the greater development and well-being of the peoples of the world. |
Конвенция по химическому оружию является первой успешной глобальной попыткой ограничить, а затем и уничтожить класс оружия, угрожающего человечеству, одновременно позволяя использовать знания и технологию, лежащие в основе этих зловещих инструментов, на благо дальнейшего развития и процветания народов мира. |
He pointed out that Sri Lankans had a long tradition of living in harmony with nature while at the same time harnessing environmental resources to meet their basic needs. |
Он отметил, что население Шри-Ланки имеет давнюю традицию жить в гармонии с природой и в то же время использовать ресурсы окружающей среды для удовлетворения своих основных потребностей. |
The countries of the East African region were fully committed to harnessing the development potential of globalization and interdependence to eradicate poverty and achieve sustained economic growth and development. |
Страны восточноафриканского региона полны решимости в полной мере использовать возможности глобализации и взаимозависимости в области развития для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого экономического роста и развития. |
It had discussed the harnessing of the benefits of the commodity economy for development, and concluded with the establishment of a framework for cooperation and partnership between India and Africa at different levels in the hydrocarbon sector. |
В ходе конференции были рассмотрены вопросы о том, каким образом можно использовать положительные аспекты сырьевой экономики в целях развития, и она завершилась созданием рамочной основы для сотрудничества и партнерства между Индией и Африкой на различных уровнях в углеводородном секторе. |
Is this the part where I give you the pep talk about harnessing your inner Shadowhunter and accepting your true destiny? |
Это та часть где я раскрою тебе, как использовать внутреннюю силу Сумеречного Охотника и принять своё предназначение? |
The problem is not so much of capacity - even if this, also, is a genuine problem - but the effective harnessing of such capacity to reach the goal of stabilizing post-conflict States. Fortunately, the horizon is far from bleak. |
Трудность связана не столько с наличием потенциала, - хотя это также реальная проблема, - сколько с тем, чтобы эффективно использовать такой потенциал для решения задачи стабилизации постконфликтных государств. |
His Government was committed to harnessing the benefits of ICT in diverse areas and, to that end, had launched an ambitious programme to promote e-governance at all levels and initiated a programme to provide information technology to the most remote parts of the country. |
Правительство Индии готово использовать плоды ИКТ в различных областях, и с этой целью оно приступило к реализации перспективной программы поощрения компьютеризации правительственных учреждений всех уровней и начало осуществление программы обеспечения информационными технологиями наиболее отдаленных районов страны. |
While my delegation welcomes the strengthening of cooperation between the two Organizations, allow me to point out here that we have not yet been able to be successful in harnessing the actual mechanism of such cooperation. |
Хотя моя делегация с удовлетворением отмечает укрепление сотрудничества между двумя организациями, вместе с тем, я хочу здесь указать на то, что нам пока не удалось успешно использовать реальный механизм такого сотрудничества. |
This initiative will culminate in the development of a virtual African land policy and administration facility, which will be aimed at harnessing information and communications technology to manage and share knowledge among policymakers, land experts and other actors involved in land policy and administration. |
Кульминационным пунктом осуществления инициативы будет создание виртуального органа по африканской земельной политике и администрации, который будет использовать информацию и коммуникационные технологии для применения и обмена знаниями между политическими руководителями, экспертами по земельным ресурсам и другими участниками процесса разработки и проведения земельной политики. |
American Memory will continue to expand online historical content as an integral component of the Library of Congress's commitment to harnessing new technology as it fulfills its mission "to sustain and preserve a universal collection of knowledge and creativity for future generations." |
American Memory будет продолжать расширять контент исторического содержания и использовать новые технологии, чтобы «поддерживать и сохранять универсальный сборник знаний и творчества для будущих поколений». |
Moreover, with a view to better harnessing the institutional memory acquired by the chairpersons and the bureaux of the Main Committees, the incoming bureaux also meet with the outgoing bureaux in order to consult on and review issues relating to the efficient functioning of the Main Committees. |
Кроме того, чтобы лучше использовать опыт, накопленный председателями и членами бюро главных комитетов, члены бюро прежнего состава встречаются с членами бюро нового состава для проведения консультаций и обзора вопросов, касающихся эффективной работы главных комитетов. |