| Fostering an enabling organizational culture and the creation and harnessing of synergy among group members become the major areas of interest in ensuring that organizations are fully operational, capable and legitimate. | Содействие формированию благоприятной организационной культуры и получение и использование кумулятивного эффекта от взаимодействия членов группы становятся главными областями интереса применительно к обеспечению полной функциональности, дееспособности и легитимности организаций. |
| Key development issues addressed included, among others, productive capacity development, promotion of human resources, harnessing regional trade and investment opportunities, private sector development, targeted use of official development assistance and institutional capacity development. | В частности, были рассмотрены такие ключевые проблемы развития, как укрепление производственного потенциала, развитие людских ресурсов, использование региональной торговли и инвестиционных возможностей, развитие частного сектора, целевое использование официальной помощи в целях развития и укрепление институционального потенциала. |
| Harnessing human children proved to be unpredictable long-term. | Использование человеческих детей доказывает непредсказуемость долгосрочной перспективы |
| Harnessing trade to support food security in transition and developing economies will require concerted policy and practical efforts in a wide range of areas including the following where the ECE can make important contributions and, in particular, to the first three: | Использование торговли для оказания поддержки продовольственной безопасности в странах с переходной экономикой и развивающихся странах потребует согласованных политических и практических усилий по широкому ряду областей, включая приведенные ниже области, в рамках которых ЕЭК может оказать значительное содействие, и особенно первые три из них: |
| But the high point was the realization of a childhood dream: harnessing the raging powers of Niagara Falls, and bringing light to the city. | Но высшим достижением стала реализация его детской мечты: использование неистовой силы Ниагарского водопада и электрификация города. |
| Key elements for ensuring universal access include financing, harnessing technology and knowledge, capacity-building, infrastructure enhancement, functioning competition policies, independent regulators and transparency. | Ключевые элементы для обеспечения всеобщего доступа включают в себя финансирование, освоение технологий и знаний, укрепление потенциала, совершенствование инфраструктуры, проведение действенной политики в области конкуренции, создание независимых регулирующих органов и транспарентность. |
| India had initiated research and development with a view to harnessing new and renewable sources of energy and had achieved significant progress through national programmes in a number of energy sectors. | Индия приступила к исследованиям и разработкам, направленным на освоение новых и возобновляемых источников энергии, и добилась значительного прогресса в реализации национальных программ в ряде энергетических секторов. |
| Other key elements to achieving higher economic growth rates and sustainable development goals included foreign direct investment, the harnessing of technology for development and broader trade relations. | Другими ключевыми элементами достижения более высоких темпов экономического роста и целей устойчивого развития являются прямые иностранные инвестиции, освоение технологий на благо развития и расширение торговых отношений. |
| Such measures can best be achieved by harnessing the full potential of technology to reduce the ecological footprint of our cities while making our public infrastructure and services more accessible and more affordable. | Оптимальным способом для достижения таких результатов могут быть освоение в полном объеме технологических возможностей с целью сокращения воздействия наших городов на окружающую среду, а также расширение доступа к публичным услугам и инфраструктуре на менее дорогостоящих условиях. |
| As the central coordinator of inclusive and sustainable industrial development, UNIDO could assist Africa in designing suitable development policies and strategies, including the harnessing and utilization of its resources for much needed economic growth. | В качестве центрального координатора всеохватывающего и устойчивого промышленного развития ЮНИДО могла бы помочь Африке в разработке соответствующей политики и стратегии в области развития, включая освоение и использование ее ресурсов для обеспечения столь необходимого экономического роста. |
| Harnessing the mitigation potential of buildings, housing and construction | З. Задействование потенциала зданий, жилья и строительства для ослабления последствий |
| Harnessing their potential would lead to a new wave of participation and creativity and facilitate the achievement of the Millennium Development Goals. | Задействование потенциальных возможностей молодежи приведет к новой волне участия и творчества и будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Africa regional conference on population and development is scheduled to take place in Addis Ababa from 30 September to 4 October, on the theme "Harnessing the demographic dividend: the future we want for Africa". | Африканская региональная конференция по народонаселению и развитию запланирована к проведению в Аддис-Абебе 30 сентября - 4 октября и посвящена теме: «Задействование демографического дивиденда: будущее, которого мы хотим для Африки». |
| Some of those initiatives are focused on harnessing the power of the market to promote sustainable development, others on developing voluntary standards for corporate environmental management and others on creating regulatory frameworks and establishing joint public-private funding mechanisms. | Одни инициативы имеют своей целью задействование рыночных сил для стимулирования устойчивого развития, другие - разработку добровольно устанавливаемых природоохранных норм для корпораций, третьи - создание нормативно-правовой базы и механизмов совместного финансирования с участием государственного и частного секторов. |
| Harnessing closer trade links in support of virtuous growth and development circles has often occurred at the regional level. | Задействование потенциала укрепления торговых связей в поддержку созидательного процесса роста и развития часто удавалось на региональном уровне. |
| The eradication of extreme poverty required harnessing the strengths and capabilities of poor people themselves and the contribution of community groups, trade unions, non-governmental organizations and the private sector. | Ликвидация крайней нищеты требует мобилизации возможностей самих малоимущих, а также усилий общинных групп, профсоюзов, неправительственных организаций и частного сектора. |
| Instead, they should start making progress at the national level by harnessing political support and laying the groundwork for the implementation process, e.g. through establishing and improving national emission inventories. | Вместо этого они должны сразу начать работу с целью обеспечения прогресса на национальном уровне за счет мобилизации политической поддержки и формирования основы для процесса осуществления, например путем создания и совершенствования национальных кадастров выбросов. |
| (b) Harnessing the energy of young people in helping to lead global HIV awareness; | Ь) мобилизации энергии молодых людей для содействия проведению глобальной информационной кампании по вопросу о ВИЧ-инфекции; |
| Various forms of public-private partnerships have been applied, with the general objectives of leveraging public resources, mobilizing private capital and harnessing market forces for development. | Между государственным и частным секторами применяются разнообразные механизмы партнерства, общие цели которых заключаются в задействовании государственных ресурсов, мобилизации частного капитала и направлении рыночных сил на цели развития. |
| Harnessing national and international resources in order to deliver timely and effective assistance to the victims requires a response-preparedness approach where United Nations resident coordinators, under the authority of the Emergency Relief Coordinator, play a pivotal role in supporting national Governments. | Для мобилизации национальных и международных ресурсов в целях своевременного и эффективного оказания помощи пострадавшим требуется готовность к принятию ответных мер, и здесь координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций под руководством Координатора чрезвычайной помощи играют главную роль в оказании поддержки национальным правительствам. |
| The United Nations operations and crisis centre is cost neutral, harnessing existing resources. | Работа Центра Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям не повлечет за собой дополнительных расходов, так как Центр будет использовать имеющиеся ресурсы. |
| Efforts to continue harnessing the power of the Internet, develop ICT to further amplify that reach, and strengthen the Organization from within must be sustained. | Необходимо предпринимать неустанные усилия, направленные на то, чтобы продолжать использовать возможности Интернета, развивать ИКТ в целях дальнейшего расширения этого охвата и укреплять Организацию изнутри. |
| South-South cooperation remained crucial as it could assist developing countries in harnessing their collective strength and complementarity at a time of challenge and change. | Сотрудничество Юг-Юг по-прежнему имеет решающее значение, поскольку оно может помочь развивающимся странам использовать свою коллективную мощь и взаимодополняемость во времена трудностей и перемен. |
| In 2012, the Secretary-General released his five-year action plan, intent on harnessing the full power of partnership throughout all United Nations activities. | В 2012 году Генеральный секретарь огласил свой пятилетний план действий, направленный на то, чтобы в полной мере использовать преимущества партнерских отношений во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, the humanitarian community is still at quite an early stage with regard to harnessing and utilizing all the advantages that technology could offer for more efficient and coordinated humanitarian response. | Однако гуманитарное сообщество пока еще только начинает осваивать и использовать все те преимущества, которые мог бы предоставить технический прогресс для обеспечения более эффективных и скоординированных мер гуманитарного реагирования. |
| Fifthly, we must trigger a prevention revolution, harnessing the power of youth and new communications technology to reach the entire world. | В-пятых, мы должны предпринять революционные шаги в области профилактики, используя силу молодого поколения и новые коммуникационные технологии, с тем чтобы охватить этими мерами весь мир. |
| To keep up, they must become more professional, harnessing the activities of the international community, and sharing this with their member States. | Чтобы продолжать продвигаться вперед они должны повышать свои профессиональные навыки, используя опыт международного сообщества и делясь им со своими государствами-членами. |
| The United Nations Office for Partnerships has continued to help the underprivileged by harnessing the interest, competencies and resources across sectors. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало оказывать помощь тем, кто находится в неблагоприятном положении, используя заинтересованность, экспертную поддержку и ресурсы во всех секторах. |
| The structure aims to enable BINUB to implement its proposed mandate by harnessing the collective capacities of the United Nations in an integrated and coherent manner within the framework of the United Nations common action plan for Burundi. | Эта структура призвана обеспечить ОПООНБ возможность реализации его предлагаемого мандата, используя согласованным и комплексным образом коллективные возможности Организации Объединенных Наций в рамках осуществления совместного плана действий Организации Объединенных Наций для Бурунди. |
| Involvement of the private sector should be developed still further, with a view to harnessing the dynamism and creativity of the private sector in pursuit of socially and environmentally sustainable industrial development. | Необходимо расширять участие частного сектора, используя его динамизм и созидательную силу в целях экологически устой-чивого промышленного развития и решения со-циальных задач. |
| In that context, the harnessing of new information and communication technologies will be key to rapid sustainable development. | В этом контексте овладение новыми технологиями в области информации и связи станет ключом к быстрому устойчивому развитию. |
| Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. | Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение. |
| To encourage the harnessing of nuclear technologies and promote their application at the national level, inter alia through the development of a strategic plan which is consistent with the national development programme in the fields of health, industry, agriculture, water resources and the environment. | Поощрять овладение ядерными методами и поощрять их применение на национальном уровне, в частности, за счет разработки стратегического плана, согласующегося с национальной программой развития в сферах здравоохранения, промышленности, сельского хозяйства, водных ресурсов и окружающей среды. |
| C. Round table 3: Harnessing science knowledge for combating desertification | С. Совещание за круглым столом З: Овладение научными знаниями |
| Harnessing and spreading the potential of the new communication technologies to countries, especially in the developing world, in a timely, cost-effective and equitable manner will be a daunting challenge. | Овладение потенциалом новых коммуникационных технологий и их распространение во всех странах, особенно в развивающихся странах, на своевременной, экономичной и справедливой основе будет нелегкой задачей. |
| Thus, there is a need to strengthen partnerships for harnessing the gains and addressing the challenges from commodities production and trade. | Таким образом, существует необходимость укрепить партнерства, с тем чтобы задействовать имеющиеся преимущества и решить проблемы, связанные с производством сырьевых товаров и торговлей ими. |
| The Conference recognized the importance of harnessing the skills and capacity of the private sector and the Somali diaspora. | Участники Конференции признали, что важно задействовать возможности и потенциал частного сектора и сомалийской диаспоры. |
| The second is that unleashing Africa's potential for development requires harnessing the creativity and dynamism of private initiative in a range of areas, including in agriculture, industry, science and technology, and infrastructural development. | Вторая сводится к тому, что для полного раскрытия того потенциала для развития, который имеется у Африки, необходимо задействовать созидательные возможности и динамизм частной инициативы в ряде областей, включая сельское хозяйство, промышленность, науку и технику и развитие инфраструктуры. |
| Moreover, with democratic decision-making processes and a focus on cultivating member skills and capacities, cooperatives offer a model for harnessing the energies and passions of all. | Кроме того, базируясь на демократических процессах принятия решений и уделяя особое внимание развитию у своих членов навыков и умений, кооперативы предлагают модель, позволяющую задействовать энергию и энтузиазм каждого человека. |
| Discussions also touched upon the international dimension of harnessing trade and investment for the development of landlocked developing countries, in particular the need for enhanced and supportive trade governance and improved access to trade finance. | Затрагивался также вопрос о мерах, которые следует принять на международном уровне, чтобы задействовать потенциал торговли и инвестиций для развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |