| The Least Developed Countries Report 2012: Harnessing Remittances and Diaspora Knowledge to Build Productive Capacities | Доклад о наименее развитых странах за 2012 год: использование денежных переводов и знаний диаспоры для укрепления производственного потенциала. |
| Third, harnessing local knowledge and technology, and its wide multiplier effects, would create dignified jobs for the majority of educated young people who were not employed. | В-третьих, использование имеющихся на местах знаний и технологий и обеспечиваемый этим мощный мультипликационный эффект позволят создать достойные рабочие места для большинства безработных образованных молодых людей. |
| The Department of Public Information had shown an unwavering commitment to its duty of empowering communities with information, and had displayed creativity in harnessing new technologies and in working with other organizations to make the most of their capabilities and resources. | Департамент общественной информации проявил твердую приверженность своему делу предоставления общинам информации и продемонстрировал творческий подход в использовании новых технологий и работе с другими организациями, чтобы обеспечить наиболее эффективное использование их возможностей и ресурсов. |
| Harnessing the Internet as a means of improving transparency and facilitating lesson learning within and between agencies; | использование сети Интернет как средства повышения транспарентности и содействия изучению уроков как в рамках учреждений, так и в контексте взаимодействия учреждений; |
| While GSIM information objects can be mapped to SDMX and DDI (and substantial business benefit can be obtained from harnessing these standards), GSIM does not require these standards to be used. | Хотя информационные объекты ТМСИ можно отразить в формате ОСДМ и ИДД (использование этих стандартов сулит серьезные выгоды), ТМСИ не требует применения этих стандартов. |
| UNESCO supports multiple efforts geared at harnessing indigenous knowledge. | ЮНЕСКО оказывает поддержку многочисленным усилиям, направленным на освоение знаний коренных народов. |
| While education had always been an important development initiative, it was now seen as a fundamental factor in bridging the digital divide and harnessing information technologies. | И хотя образование всегда относилось к числу первоочередных инициатив в области развития, в настоящее время оно рассматривается в качестве основополагающего фактора, обеспечивающего преодоление «цифровой пропасти» и освоение информационных технологий. |
| While the challenges are considerable, the harnessing of technology, knowledge and innovation in order to implement the Millennium Declaration is necessary. | Несмотря на грандиозность поставленных задач, освоение технологий, знаний и нововведений в целях осуществления Декларации тысячелетия необходимо. |
| One was the use of cast iron tools and beasts of burden to pull plows, and the other was the large-scale harnessing of rivers and development of water conservation projects. | Одним из них было использование чугунных инструментов ивьючных животных, чтобы тянуть плуг, а вторым - крупномасштабное освоение рек и развитие водосберегающих проектов. |
| Joint UNGIS event - Harnessing ICTs for development: opportunities and challenges for LDCs | Совместное мероприятие, организованное Группой Организации Объединенных Наций по вопросам информационного общества: освоение ИКТ в интересах развития: возможности и вызовы для НРС |
| The document lays out a South-South strategy aimed at harnessing human and other resources in the developing world in efforts to meet the Millennium Development Goals. | В этом документе излагается стратегия сотрудничества Юг-Юг, направленная на задействование людских и других ресурсов в странах развивающегося мира в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| For the UK the Call to Action means harnessing the efforts not just of governments but of the private sector, civil society, NGOs and faith groups to deliver the Millennium Development Goals. | Для Соединенного Королевства «Призыв к действиям» означает задействование возможностей не только правительства, но и частного сектора, гражданского общества, НПО и религиозных групп для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The development of the strategies for harnessing the capacity of the military engineering assets and other assets with a view to the implementation of better practices in the disposal of waste materials, sanitation and recycling is a key endeavour to be led by the Director of Mission Support. | Разработка стратегий, направленных на задействование потенциала военных инженерно-технических активов и прочих средств для применения более эффективных методов удаления отходов, обеспечения санитарии и повторного использования, является важной составляющей деятельности, осуществляемой под руководством директора Отдела поддержки Миссии. |
| The Africa regional conference on population and development is scheduled to take place in Addis Ababa from 30 September to 4 October, on the theme "Harnessing the demographic dividend: the future we want for Africa". | Африканская региональная конференция по народонаселению и развитию запланирована к проведению в Аддис-Абебе 30 сентября - 4 октября и посвящена теме: «Задействование демографического дивиденда: будущее, которого мы хотим для Африки». |
| The United Nations Development Programme (UNDP) has included, as a priority, the harnessing of the full potential of South-South cooperation. | В качестве одной из общеорганизационных приоритетных задач Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) определила задействование в полном объеме потенциала сотрудничества Юг-Юг. |
| A proactive civil society will be important in harnessing the energies of citizens in making choices and shaping policies during the transition process. | Инициативность гражданского общества будет иметь важное значение для мобилизации энергии граждан при выборе и формировании политики на переходном этапе. |
| The lessons for this priority area include the importance of harnessing a total resource package in support of girls' education, based on complementary inputs by a number of different agencies. | Извлеченные в этой приоритетной области уроки включают в себя понимание важности мобилизации всего комплекса ресурсов в поддержку образования девочек на основе взаимодополняющего вклада со стороны ряда различных учреждений. |
| Instead, they should start making progress at the national level by harnessing political support and laying the groundwork for the implementation process, e.g. through establishing and improving national emission inventories. | Вместо этого они должны сразу начать работу с целью обеспечения прогресса на национальном уровне за счет мобилизации политической поддержки и формирования основы для процесса осуществления, например путем создания и совершенствования национальных кадастров выбросов. |
| Partnerships for sustainable development have given impetus to Government partners to create innovative approaches to increasing effectiveness in development cooperation frameworks, enhancing national sustainable development strategies and policies, and harnessing relevant resources for implementation. | Партнерства, сформированные в интересах устойчивого развития, способствовали приданию импульса правительственным партнерам к проработке инновационных концепций повышения эффективности основных принципов сотрудничества, осуществляемого в целях развития, укреплению национальных стратегий и политики в сфере устойчивого развития и мобилизации соответствующих ресурсов для процесса осуществления. |
| Referring to UNCTAD's 2007 report on economic development in Africa, the Secretary-General underlined the importance of harnessing domestic financial resources to raise additional finance in order to narrow Africa's resource gap and accelerate economic development and poverty reduction. | Коснувшись подготовленного в 2007 году доклада ЮНКТАД об экономическом развитии в Африке, Генеральный секретарь подчеркнул важность привлечения отечественных финансовых ресурсов для мобилизации дополнительного финансирования в целях сокращения дефицита средств в Африке и ускорения темпов развития экономики и сокращения масштабов нищеты. |
| (a) Understanding and harnessing the forces of globalization; | а) понять и использовать факторы глобализации; |
| American Memory will continue to expand online historical content as an integral component of the Library of Congress's commitment to harnessing new technology as it fulfills its mission "to sustain and preserve a universal collection of knowledge and creativity for future generations." | American Memory будет продолжать расширять контент исторического содержания и использовать новые технологии, чтобы «поддерживать и сохранять универсальный сборник знаний и творчества для будущих поколений». |
| Because of this, it has affected society greatly, with devices called "Magic Engines" harnessing this power for lighting, automobiles, communication, and robots, among other uses. | Это сильно повлияло на общество, благодаря созданию устройства которое назвали «Магическим Двигателем» с помощью него стало возможно использовать магическую силу для освещения, автомобилей, связи, роботов, а также для других целей. |
| In a developing country like Myanmar with limited resources, harnessing the new technology was a daunting task, but his Government was determined to utilize the new technology as much as possible. | Для такой развивающейся страны, как Мьянма с ее ограниченными ресурсами, освоение новых технологий является трудной задачей, однако ее правительство решительно настроено использовать новые технологии в максимально возможной степени. |
| The crisis, far from becoming a pretext for avoiding responsibilities, should be seized as an opportunity for cooperation and for harnessing synergies in view of the shared need to undertake the reform needed in the global financial system. | Вместо того чтобы использовать кризис в качестве предлога для снятия с себя ответственности, необходимо принять его как возможность для развития сотрудничества и достижения эффекта синергии в целях проведения реформы глобальной финансовой системы - реформы, в которой все мы заинтересованы. |
| And he provides this push by harnessing natural forces, like in his series where he used rain to make paintings. | Такую помощь он предоставляет, используя силы природы, как в серии, когда он использовал дождь для написания картин. |
| Fifthly, we must trigger a prevention revolution, harnessing the power of youth and new communications technology to reach the entire world. | В-пятых, мы должны предпринять революционные шаги в области профилактики, используя силу молодого поколения и новые коммуникационные технологии, с тем чтобы охватить этими мерами весь мир. |
| The United Nations Office for Partnerships has continued to help the underprivileged by harnessing the interest, competencies and resources across sectors. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало оказывать помощь тем, кто находится в неблагоприятном положении, используя заинтересованность, экспертную поддержку и ресурсы во всех секторах. |
| Via Facebook and Twitter, the secretariat could disseminate calls for input and recent developments and receive feedback, harnessing a two-way communication model. | Посредством рассылки через сети «Фейсбук» и «Твиттер» секретариат может направлять призывы к активному участию, информировать о последних событиях и получать обратную связь, используя модель двусторонней связи. |
| By harnessing its eternal energies... we chase away the demons, we vanquish the loneliness, we reach a higher plane where spiritual, emotional and physical healing can belong to us all. | Используя его нескончаемую энергию... мы изгоняем демонов, мы побеждаем одиночество, мы достигаем более высокого уровня, где духовное, эмоциональное и физическое исцеление может принадлежать всем нам. |
| In that context, the harnessing of new information and communication technologies will be key to rapid sustainable development. | В этом контексте овладение новыми технологиями в области информации и связи станет ключом к быстрому устойчивому развитию. |
| Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. | Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение. |
| C. Round table 3: Harnessing science knowledge for combating desertification | С. Совещание за круглым столом З: Овладение научными знаниями |
| Harnessing and spreading the potential of the new communication technologies to countries, especially in the developing world, in a timely, cost-effective and equitable manner will be a daunting challenge. | Овладение потенциалом новых коммуникационных технологий и их распространение во всех странах, особенно в развивающихся странах, на своевременной, экономичной и справедливой основе будет нелегкой задачей. |
| Harnessing the dynamic gains of Schumpeterian imperfect competition - whose scope lay mainly in the industrial sector - represented the crucial issue in economic development for reaping the benefits of increasing returns through a continuous process of innovation and successive emulation. | Овладение динамическими преимуществами несовершенной конкуренции по Шумпетеру, которые кроются главным образом в промышленном секторе, представляет собой важнейшую задачу экономического развития, без решения которой невозможно увеличивать отдачу от участия в непрерывном процессе новаторства и успешного копирования передового опыта. |
| His delegation would therefore call for a harnessing of the full potential of the United Nations system. | Поэтому его делегация призывает полностью задействовать потенциал системы Организации Объединенных Наций. |
| He noted that issues of capacity-building needed to be linked to the creation of decent jobs, and that harnessing the knowledge and expertise of all participants at the Conference was essential. | Он отметил, что вопросы укрепления потенциала необходимо увязывать с созданием достойных рабочих мест и что крайне важно задействовать знания и опыт всех участников Конференции. |
| The second is that unleashing Africa's potential for development requires harnessing the creativity and dynamism of private initiative in a range of areas, including in agriculture, industry, science and technology, and infrastructural development. | Вторая сводится к тому, что для полного раскрытия того потенциала для развития, который имеется у Африки, необходимо задействовать созидательные возможности и динамизм частной инициативы в ряде областей, включая сельское хозяйство, промышленность, науку и технику и развитие инфраструктуры. |
| A main challenge for the United Nations system in better promoting an integrated and coordinated follow-up to conferences is to find a way of better harnessing the different capacities and comparative advantages of each organization. | Одной из главным проблем, которая стоит перед системой Организации Объединенных Наций в деле более эффективного содействия комплексному и скоординированному осуществлению последующей деятельности по итогам конференций, заключается в том, чтобы найти способ с большей отдачей задействовать потенциал и сравнительные преимущества каждой организации. |
| Discussions also touched upon the international dimension of harnessing trade and investment for the development of landlocked developing countries, in particular the need for enhanced and supportive trade governance and improved access to trade finance. | Затрагивался также вопрос о мерах, которые следует принять на международном уровне, чтобы задействовать потенциал торговли и инвестиций для развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |