| The Deputy Police Commissioner for Operations would be required to ensure efficient harnessing, alignment and deployment of resources towards achieving the police mandate. | Заместитель полицейского комиссара по оперативной деятельности должен будет обеспечивать эффективное задействование, мобилизацию и использование ресурсов в целях выполнения мандата полиции. |
| What this dependency highlights is how human "mis-use" and "over-use" undermine future prospects for harnessing water for development. | Это зависимость указывает на то, как «нерациональное» или «избыточное» использование человеком ресурсов подрывает будущие перспективы задействования воды в целях развития. |
| Besides harnessing their power generation potential, better use of existing resources, including through improving the quality of power lines, better regulation, and pooling power into regional grids, could also contribute to increasing access to energy. | Помимо использования своего потенциала по выработке электроэнергии, более эффективное использование имеющихся ресурсов, в том числе посредством улучшения качества линий электропередач, лучшего регулирования и объединения электроэнергии в региональные энергосети, может также способствовать расширению доступа к энергии. |
| A key focus would need to be the development and scaling-up of effective mechanisms, programmes, policies and tools that could leverage the limited official resources available, including those of development agencies, by harnessing resources from the private sector and foundations. | Основное внимание необходимо сосредоточить на разработке и совершенствовании эффективных механизмов, программ, политических стратегий и инструментов, обеспечивающих эффективное использование ограниченных официальных ресурсов, в том числе ресурсов агентств в области развития, за счет привлечения ресурсов частного сектора и фондов. |
| Harnessing market forces to promote modernization and conversion to non-mercury alternative products and processes; | с) использование рыночных сил для содействия модернизации и переходу к использованию альтернативных продуктов и процессов, не связанных с использованием ртути; |
| Key elements for ensuring universal access include financing, harnessing technology and knowledge, capacity-building, infrastructure enhancement, functioning competition policies, independent regulators and transparency. | Ключевые элементы для обеспечения всеобщего доступа включают в себя финансирование, освоение технологий и знаний, укрепление потенциала, совершенствование инфраструктуры, проведение действенной политики в области конкуренции, создание независимых регулирующих органов и транспарентность. |
| As the central coordinator of inclusive and sustainable industrial development, UNIDO could assist Africa in designing suitable development policies and strategies, including the harnessing and utilization of its resources for much needed economic growth. | В качестве центрального координатора всеохватывающего и устойчивого промышленного развития ЮНИДО могла бы помочь Африке в разработке соответствующей политики и стратегии в области развития, включая освоение и использование ее ресурсов для обеспечения столь необходимого экономического роста. |
| Harnessing such knowledge involves creating good relationships, and encouraging employees to discuss their experiences, to train other staff, and to codify the information by recording it manually or by ICT. | Освоение таких знаний предполагает налаживание хороших взаимоотношений и поощрение сотрудников к обсуждению своего опыта, к обучению других сотрудников и к кодификации информации посредством ее регистрации вручную или с помощью ИКТ. |
| Joint UNGIS event - Harnessing ICTs for development: opportunities and challenges for LDCs | Совместное мероприятие, организованное Группой Организации Объединенных Наций по вопросам информационного общества: освоение ИКТ в интересах развития: возможности и вызовы для НРС |
| It was thus at the instigation of FAO that the Special Programme for Food Security (SPFS) comprising four components - harnessing water and land development; sustainable agricultural activities; diversification of activities; and analysis of constraints - was launched. | Именно с участием этой организации и по ее инициативе началась реализация Специальной программы по продовольственной безопасности (СППБ) по следующим четырем направлениям: развитие водопользования и освоение территорий, обеспечение устойчивой интенсификации сельскохозяйственного производства, его диверсификация и анализ существующих ограничений. |
| The document lays out a South-South strategy aimed at harnessing human and other resources in the developing world in efforts to meet the Millennium Development Goals. | В этом документе излагается стратегия сотрудничества Юг-Юг, направленная на задействование людских и других ресурсов в странах развивающегося мира в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| For the UK the Call to Action means harnessing the efforts not just of governments but of the private sector, civil society, NGOs and faith groups to deliver the Millennium Development Goals. | Для Соединенного Королевства «Призыв к действиям» означает задействование возможностей не только правительства, но и частного сектора, гражданского общества, НПО и религиозных групп для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This would include harnessing various media tools to raise awareness of the rights of women in the region and to rectify the flawed perception that distorts their image. | Это будет включать в себя задействование различных средств массовой информации в целях повышения степени осведомленности о правах женщин в регионе и преодоления искаженных представлений о роли женщин. |
| Harnessing their potential would lead to a new wave of participation and creativity and facilitate the achievement of the Millennium Development Goals. | Задействование потенциальных возможностей молодежи приведет к новой волне участия и творчества и будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Harnessing closer trade links in support of virtuous growth and development circles has often occurred at the regional level. | Задействование потенциала укрепления торговых связей в поддержку созидательного процесса роста и развития часто удавалось на региональном уровне. |
| It will be built by harnessing the resilience and inner strength of Africa. | Она будет построена за счет мобилизации внутренних сил и способности к адаптации народов Африки. |
| UNDP believes that social inclusion and economic growth can be mutually supportive and considers public-private partnerships vital in harnessing and directing resources for results. | ПРООН считает, что социальная интеграция и экономический рост могут взаимодополнять друг друга, и считает, что партнерские отношения между государственным и частным секторами имеют жизненно важное значение для мобилизации и направления ресурсов на достижение результатов. |
| The Government's overall approach to the housing challenge is aimed at mobilizing and harnessing the combined resources, efforts and initiatives of communities, the private commercial sector and the State. | Комплексный подход правительства к решению жилищной проблемы заключается в мобилизации и координации использования общих ресурсов, усилий и инициатив населения, частного коммерческого сектора и государства. |
| I am encouraged by the successful accountability measures introduced by the Government and the tracking mechanisms established by my Special Representative, which are important not only for resource mobilization but also for harnessing the political support needed to advance the Somalia peace process. | Меня обнадеживают успешные меры по обеспечению подотчетности, принятые правительством, и механизмы отслеживания, созданные моим Специальным представителем, которые важны не только для мобилизации ресурсов, но и для использования политической поддержки, необходимой для продвижения вперед сомалийского мирного процесса. |
| Referring to UNCTAD's 2007 report on economic development in Africa, the Secretary-General underlined the importance of harnessing domestic financial resources to raise additional finance in order to narrow Africa's resource gap and accelerate economic development and poverty reduction. | Коснувшись подготовленного в 2007 году доклада ЮНКТАД об экономическом развитии в Африке, Генеральный секретарь подчеркнул важность привлечения отечественных финансовых ресурсов для мобилизации дополнительного финансирования в целях сокращения дефицита средств в Африке и ускорения темпов развития экономики и сокращения масштабов нищеты. |
| Diffusion of the technologies for harnessing each form faces distinct barriers and constraints. | Распространение технологий, позволяющих использовать каждый из возобновляемых источников, сопряжено с определенными трудностями и проблемами. |
| American Memory will continue to expand online historical content as an integral component of the Library of Congress's commitment to harnessing new technology as it fulfills its mission "to sustain and preserve a universal collection of knowledge and creativity for future generations." | American Memory будет продолжать расширять контент исторического содержания и использовать новые технологии, чтобы «поддерживать и сохранять универсальный сборник знаний и творчества для будущих поколений». |
| We're harnessing energy from the sun. | Мы научились использовать энергию солнца. |
| By the end of the 1990s, Governments had started to use technology foresight as a policy-making tool aimed at harnessing technological innovation to support the strategic priorities of society. | К концу 90х годов правительства начали использовать прогнозирование в области технологий в качестве одного из инструментов для разработки политики в целях освоения технических новшеств в поддержку стратегических приоритетов общества. |
| There is scope for extending regional cooperation and policy coordination through the sharing of information and lessons learned and for coordinated actions which are vital for harnessing advantages that no single landlocked developing country can manage on its own. | Существуют возможности для расширения регионального сотрудничества и программной координации на основе обмена информацией и извлеченными уроками и для скоординированных действий, которые имеют жизненно важное значение для использования тех преимуществ, которые ни одна не имеющая выхода к морю развивающаяся страна не сможет использовать в одиночку. |
| Uganda has made the few successes for which it is recognized by harnessing the few opportunities available to its people. | Используя те немногие возможности, которые имеются у народа Уганды, страна сумела добиться некоторых успехов, которые получили признание. |
| To keep up, they must become more professional, harnessing the activities of the international community, and sharing this with their member States. | Чтобы продолжать продвигаться вперед они должны повышать свои профессиональные навыки, используя опыт международного сообщества и делясь им со своими государствами-членами. |
| The United Nations Office for Partnerships has continued to help the underprivileged by harnessing the interest, competencies and resources across sectors. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало оказывать помощь тем, кто находится в неблагоприятном положении, используя заинтересованность, экспертную поддержку и ресурсы во всех секторах. |
| Demon hunters operate on the concept of "fighting fire with fire", wielding demonic fel magic to fuel their attacks and harnessing the powers of demons they kill to fight against the Burning Legion. | Охотники на демонов действуют по принципу «клин клином», используя наряду с атаками ближнего боя демоническую магию, приспосабливая способности убиваемых ими демонов для борьбы с Пылающим легионом. |
| And he provides this push by harnessing natural forces, like in his series where he used rain to make paintings. | Такую помощь он предоставляет, используя силы природы, как в серии, когда он использовал дождь для написания картин. |
| But harnessing the power of ICTs does not benefit only a few. | Но овладение потенциалом ИКТ идет на пользу не только какому-то ограниченному кругу. |
| In that context, the harnessing of new information and communication technologies will be key to rapid sustainable development. | В этом контексте овладение новыми технологиями в области информации и связи станет ключом к быстрому устойчивому развитию. |
| Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. | Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение. |
| C. Round table 3: Harnessing science knowledge for combating desertification | С. Совещание за круглым столом З: Овладение научными знаниями |
| Harnessing and spreading the potential of the new communication technologies to countries, especially in the developing world, in a timely, cost-effective and equitable manner will be a daunting challenge. | Овладение потенциалом новых коммуникационных технологий и их распространение во всех странах, особенно в развивающихся странах, на своевременной, экономичной и справедливой основе будет нелегкой задачей. |
| He noted that issues of capacity-building needed to be linked to the creation of decent jobs, and that harnessing the knowledge and expertise of all participants at the Conference was essential. | Он отметил, что вопросы укрепления потенциала необходимо увязывать с созданием достойных рабочих мест и что крайне важно задействовать знания и опыт всех участников Конференции. |
| The second is that unleashing Africa's potential for development requires harnessing the creativity and dynamism of private initiative in a range of areas, including in agriculture, industry, science and technology, and infrastructural development. | Вторая сводится к тому, что для полного раскрытия того потенциала для развития, который имеется у Африки, необходимо задействовать созидательные возможности и динамизм частной инициативы в ряде областей, включая сельское хозяйство, промышленность, науку и технику и развитие инфраструктуры. |
| Thus, in addition to revenue generation, new mineral-related investments provide an opportunity for harnessing the technological, managerial and institutional capabilities of inwardly investing firms to build local capacity. | Таким образом, в дополнение к обеспечению доходов новые инвестиции в горнодобывающий сектор дают возможность задействовать технологические, управленческие и институциональные возможности компаний, являющихся внутренними инвесторами, в целях наращивания местного потенциала. |
| Moreover, with democratic decision-making processes and a focus on cultivating member skills and capacities, cooperatives offer a model for harnessing the energies and passions of all. | Кроме того, базируясь на демократических процессах принятия решений и уделяя особое внимание развитию у своих членов навыков и умений, кооперативы предлагают модель, позволяющую задействовать энергию и энтузиазм каждого человека. |
| Discussions also touched upon the international dimension of harnessing trade and investment for the development of landlocked developing countries, in particular the need for enhanced and supportive trade governance and improved access to trade finance. | Затрагивался также вопрос о мерах, которые следует принять на международном уровне, чтобы задействовать потенциал торговли и инвестиций для развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |