Since Lesotho's main asset is its human resources, the full harnessing of these resources through the promotion of gender equality is indispensable for its development. | Поскольку основным преимуществом Лесото являются ее человеческие ресурсы, полное использование этих ресурсов путем поощрения равенства между мужчинами и женщинами является необходимым для развития страны. |
Harnessing the skills, resources and legitimacy of national statistical agencies/offices to ensure official bodies collect and analyse data is an underused potential. | Использование навыков, ресурсов и легитимных полномочий национальных статистических агентств/управлений для обеспечения сбора и анализа данных официальными органами является пока еще слабо используемым потенциалом. |
Harnessing the benefits and controlling the dangers of biotechnology are a central concern of the CBD. | Одна из центральных задач Конвенции о биологическом разнообразии заключается в том, чтобы обеспечить использование преимуществ биотехнологии и постановку под контроль связанных с нею опасностей. |
Acknowledging the recommendations contained in the final report of the Sport for Development and Peace International Working Group entitled "Harnessing the power of sport for development and peace: recommendations to Governments", and encouraging Member States to implement the recommendations, | принимая к сведению рекомендации, содержащиеся в заключительном докладе Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру под названием «Использование возможностей спорта на благо развития и мира: рекомендации правительствам», и призывая государства-члены выполнить эти рекомендации, |
Harnessing private sector potential begins with the farmer in the rural village, who is the backbone of the private sector in his or her country. It extends all the way to the major multinational companies that often operate in more than 100 countries around the world. | Использование потенциала частного сектора начинается с деревенского фермера, который является его опорой в его стране, а заканчивается крупными многонациональными компаниями, которые зачастую осуществляют операции более чем в сотне стран мира. |
Key elements for ensuring universal access include financing, harnessing technology and knowledge, capacity-building, infrastructure enhancement, functioning competition policies, independent regulators and transparency. | Ключевые элементы для обеспечения всеобщего доступа включают в себя финансирование, освоение технологий и знаний, укрепление потенциала, совершенствование инфраструктуры, проведение действенной политики в области конкуренции, создание независимых регулирующих органов и транспарентность. |
That would imply cancelling the debts of the least developed countries, opening markets for their products, facilitating technology transfer to them and harnessing their national resources. | Под этим подразумевается аннулирование долгов наименее развитых стран, открытие рынков для их продукции, содействие передаче им технологии и освоение их национальных ресурсов. |
The strategy in responding to threats to and breaches of the peace requires the effective and efficient harnessing and use of all resources of the United Nations. | Стратегия реагирования на угрозы миру и посягательства на него предполагает эффективное и действенное освоение и использование всех ресурсов Организации Объединенных Наций. |
Harnessing markets to fund health-related development priorities | Освоение рынков для финансирования приоритетных целей в области развития, связанных со здравоохранением |
Harnessing renewable energy technologies (RETs) addresses energy poverty, especially access to electricity in rural areas as it generates general welfare improvement. | Освоение технологий, основанных на использовании возобновляемых источников энергии, помогает решить проблему "энергетической нищеты", особенно проблему доступа к электроэнергии в сельских районах, поскольку это повышает общий уровень благосостояния. |
The development of the strategies for harnessing the capacity of the military engineering assets and other assets with a view to the implementation of better practices in the disposal of waste materials, sanitation and recycling is a key endeavour to be led by the Director of Mission Support. | Разработка стратегий, направленных на задействование потенциала военных инженерно-технических активов и прочих средств для применения более эффективных методов удаления отходов, обеспечения санитарии и повторного использования, является важной составляющей деятельности, осуществляемой под руководством директора Отдела поддержки Миссии. |
This would include harnessing various media tools to raise awareness of the rights of women in the region and to rectify the flawed perception that distorts their image. | Это будет включать в себя задействование различных средств массовой информации в целях повышения степени осведомленности о правах женщин в регионе и преодоления искаженных представлений о роли женщин. |
Harnessing the good will of line ministries at the country level by the respective Task Force member agencies in their respective domains. | задействование соответствующими учреждениями - членами Целевой группы в своих соответствующих областях доброй воли отраслевых министерств на страновом уровне; |
C. Harnessing the contribution of social movements | С. Задействование вклада общественных движений |
Harnessing cross-sectoral synergies for infrastructure development | Задействование межсекторальной синергии в целях развития инфраструктуры |
Decent work for all is a key tool for harnessing the energy of individuals in the fight against poverty and threats to our security. | Достойный труд для всех представляется чрезвычайно важным инструментом мобилизации усилий людей на борьбу с нищетой и угрозами нашей безопасности. |
The United Nations should play a pivotal role in harnessing the full potential of ICTs as tools for development, as envisaged in the Geneva Declaration of Principles, and addressing the lack of effective financial mechanisms aimed at eliminating the digital divide. | Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в мобилизации всего потенциала ИКТ в качестве инструмента развития, как это предусмотрено в Женевской декларации принципов, и в решении вопроса отсутствия эффективных механизмов финансирования усилий по устранению «цифрового разрыва». |
The Mission's integrated "one United Nations system" approach has been valuable in harnessing coordinated support for the efforts of the country's leaders and institutions to meet priority needs. | Используемый Миссией комплексный подход - «система Организации Объединенных Наций как единое целое» - сыграл чрезвычайно полезную роль в мобилизации скоординированной поддержки усилий лидеров и институтов этой страны, направленных на удовлетворение первоочередных нужд. |
Endorses, in general, the recommendations on new directions for technical cooperation among developing countries as an important means for harnessing the significant capacities that exist in the developing world; | З. одобряет, в принципе, рекомендации о новых направлениях технического сотрудничества между развивающимися странами как важных средствах мобилизации значительного потенциала, имеющегося в развивающихся странах; |
Various forms of public-private partnerships have been applied, with the general objectives of leveraging public resources, mobilizing private capital and harnessing market forces for development. | Между государственным и частным секторами применяются разнообразные механизмы партнерства, общие цели которых заключаются в задействовании государственных ресурсов, мобилизации частного капитала и направлении рыночных сил на цели развития. |
Efforts to continue harnessing the power of the Internet, develop ICT to further amplify that reach, and strengthen the Organization from within must be sustained. | Необходимо предпринимать неустанные усилия, направленные на то, чтобы продолжать использовать возможности Интернета, развивать ИКТ в целях дальнейшего расширения этого охвата и укреплять Организацию изнутри. |
In more general terms, harnessing available human and domestic financial resources to support economic growth and development was critical for sustained progress in poverty eradication. | В более общем плане для обеспечения устойчивого прогресса в сокращении масштабов нищеты необходимо использовать имеющиеся людские и внутренние финансовые ресурсы, дабы поддерживать экономический рост и развитие. |
His Government was committed to harnessing the benefits of ICT in diverse areas and, to that end, had launched an ambitious programme to promote e-governance at all levels and initiated a programme to provide information technology to the most remote parts of the country. | Правительство Индии готово использовать плоды ИКТ в различных областях, и с этой целью оно приступило к реализации перспективной программы поощрения компьютеризации правительственных учреждений всех уровней и начало осуществление программы обеспечения информационными технологиями наиболее отдаленных районов страны. |
Success at sea must translate into the development of the Somali blue economy, thereby harnessing the economic potential of the ocean. | Успех на море должен привести к появлению в Сомали «голубой» экономики, позволяющей эффективно использовать экономический потенциал океана. |
However, the humanitarian community is still at quite an early stage with regard to harnessing and utilizing all the advantages that technology could offer for more efficient and coordinated humanitarian response. | Однако гуманитарное сообщество пока еще только начинает осваивать и использовать все те преимущества, которые мог бы предоставить технический прогресс для обеспечения более эффективных и скоординированных мер гуманитарного реагирования. |
It calls upon States to strengthen cooperation with non-governmental organizations, harnessing their experience and expertise in developing governmental legislation, policies and other initiatives. | Она призывает государства укреплять сотрудничество с неправительственными организациями, используя их опыт и экспертный потенциал в разработке государственного законодательства, политики и других инициатив. |
Uganda has made the few successes for which it is recognized by harnessing the few opportunities available to its people. | Используя те немногие возможности, которые имеются у народа Уганды, страна сумела добиться некоторых успехов, которые получили признание. |
The United Nations Office for Partnerships has continued to help the underprivileged by harnessing the interest, competencies and resources across sectors. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало оказывать помощь тем, кто находится в неблагоприятном положении, используя заинтересованность, экспертную поддержку и ресурсы во всех секторах. |
UNU supported the NEPAD Agency in preparing a proposal for research and policy formulation to develop a framework that takes into account the overall human well-being needs of small farmholders in Africa while harnessing the opportunities made available by modern bioenergy for equitable and sustainable energy provision. | УООН оказывал поддержку Агентству НЕПАД в подготовке предложения в отношении проведения исследований и выработки политики для разработки системы, учитывающей общие потребности, связанные с обеспечением благополучия мелких фермеров в Африке, используя при этом возможности, предоставляемые современной биоэнергетикой для справедливого и устойчивого обеспечения энергоресурсами. |
Demon hunters operate on the concept of "fighting fire with fire", wielding demonic fel magic to fuel their attacks and harnessing the powers of demons they kill to fight against the Burning Legion. | Охотники на демонов действуют по принципу «клин клином», используя наряду с атаками ближнего боя демоническую магию, приспосабливая способности убиваемых ими демонов для борьбы с Пылающим легионом. |
But harnessing the power of ICTs does not benefit only a few. | Но овладение потенциалом ИКТ идет на пользу не только какому-то ограниченному кругу. |
In that context, the harnessing of new information and communication technologies will be key to rapid sustainable development. | В этом контексте овладение новыми технологиями в области информации и связи станет ключом к быстрому устойчивому развитию. |
Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. | Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение. |
To encourage the harnessing of nuclear technologies and promote their application at the national level, inter alia through the development of a strategic plan which is consistent with the national development programme in the fields of health, industry, agriculture, water resources and the environment. | Поощрять овладение ядерными методами и поощрять их применение на национальном уровне, в частности, за счет разработки стратегического плана, согласующегося с национальной программой развития в сферах здравоохранения, промышленности, сельского хозяйства, водных ресурсов и окружающей среды. |
C. Round table 3: Harnessing science knowledge for combating desertification | С. Совещание за круглым столом З: Овладение научными знаниями |
His delegation would therefore call for a harnessing of the full potential of the United Nations system. | Поэтому его делегация призывает полностью задействовать потенциал системы Организации Объединенных Наций. |
The Conference recognized the importance of harnessing the skills and capacity of the private sector and the Somali diaspora. | Участники Конференции признали, что важно задействовать возможности и потенциал частного сектора и сомалийской диаспоры. |
He noted that issues of capacity-building needed to be linked to the creation of decent jobs, and that harnessing the knowledge and expertise of all participants at the Conference was essential. | Он отметил, что вопросы укрепления потенциала необходимо увязывать с созданием достойных рабочих мест и что крайне важно задействовать знания и опыт всех участников Конференции. |
The second is that unleashing Africa's potential for development requires harnessing the creativity and dynamism of private initiative in a range of areas, including in agriculture, industry, science and technology, and infrastructural development. | Вторая сводится к тому, что для полного раскрытия того потенциала для развития, который имеется у Африки, необходимо задействовать созидательные возможности и динамизм частной инициативы в ряде областей, включая сельское хозяйство, промышленность, науку и технику и развитие инфраструктуры. |
Thus, in addition to revenue generation, new mineral-related investments provide an opportunity for harnessing the technological, managerial and institutional capabilities of inwardly investing firms to build local capacity. | Таким образом, в дополнение к обеспечению доходов новые инвестиции в горнодобывающий сектор дают возможность задействовать технологические, управленческие и институциональные возможности компаний, являющихся внутренними инвесторами, в целях наращивания местного потенциала. |