| Provision of market information and services and harnessing the power of the Internet are two such areas. | Две из таких областей - это предоставление рыночной информации и услуг и использование возможностей Интернета. |
| Permanent trust funds represent an approach to harnessing the high-volume short-term revenues from non-renewable resource extraction to lower debts and taxes, improving social services and creating short-term business opportunities outside of the mineral sector. | Создание постоянных целевых фондов связано с подходом, предусматривающим использование больших по объему краткосрочных доходов от добычи невозобновляемых ресурсов в качестве средства для уменьшения задолженности и налогов, совершенствование системы социального обслуживания и создание краткосрочных возможностей для вложения средств за пределами горнорудного сектора. |
| The global forum and workshop on the theme "Harnessing the Cooperative Advantage to Build a Better World", was held at the Economic Commission for Africa (ECA), Addis Ababa, from 4 to 6 September 2012. | С 4 по 6 сентября 2012 года в Экономической комиссии для Африки (ЭКА), Аддис-Абеба, был проведен глобальный форум и практикум на тему «Использование преимуществ кооперативов для создания более совершенного мира». |
| In connection with its work on least developed countries (LDCs), UNCTAD delivered a two-day workshop entitled "Harnessing of Remittances and Diaspora Knowledge in the Republic of Sudan" to some 60 government officials and parliamentarians in Khartoum. | В связи со своей работой по проблематике наименее развитых стран (НРС) ЮНКТАД организовала в Хартуме двухдневное рабочее совещание под названием "Эффективное использование денежных переводов и знаний диаспоры в Республике Судан" с участием 60 государственных должностных лиц и парламентариев. |
| Alliance Toward Harnessing Global Opportunities Corporation | Корпорация «Союз за использование глобальных возможностей» |
| That would imply cancelling the debts of the least developed countries, opening markets for their products, facilitating technology transfer to them and harnessing their national resources. | Под этим подразумевается аннулирование долгов наименее развитых стран, открытие рынков для их продукции, содействие передаче им технологии и освоение их национальных ресурсов. |
| Therefore, technology is not simply a package that an SME can purchase off the shelf in order to become productive: its effective harnessing involves a cumulative process of learning. | Поэтому технология не является просто "пакетом", который МСП могут приобрести в готовом виде с целью создания производственного потенциала: ее эффективное освоение предполагает весь процесс накопления знаний. |
| Harnessing markets to fund health-related development priorities | Освоение рынков для финансирования приоритетных целей в области развития, связанных со здравоохранением |
| Harnessing the power of agriculture and promoting knowledge and know-how would facilitate efforts to combat poverty and hunger. | Освоение потенциала сельского хозяйства и поощрение знаний и технологий будут содействовать усилиям по борьбе с бедностью и голодом. |
| Harnessing such knowledge involves creating good relationships, and encouraging employees to discuss their experiences, to train other staff, and to codify the information by recording it manually or by ICT. | Освоение таких знаний предполагает налаживание хороших взаимоотношений и поощрение сотрудников к обсуждению своего опыта, к обучению других сотрудников и к кодификации информации посредством ее регистрации вручную или с помощью ИКТ. |
| The Deputy Police Commissioner for Operations would be required to ensure efficient harnessing, alignment and deployment of resources towards achieving the police mandate. | Заместитель полицейского комиссара по оперативной деятельности должен будет обеспечивать эффективное задействование, мобилизацию и использование ресурсов в целях выполнения мандата полиции. |
| For the UK the Call to Action means harnessing the efforts not just of governments but of the private sector, civil society, NGOs and faith groups to deliver the Millennium Development Goals. | Для Соединенного Королевства «Призыв к действиям» означает задействование возможностей не только правительства, но и частного сектора, гражданского общества, НПО и религиозных групп для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This would include harnessing various media tools to raise awareness of the rights of women in the region and to rectify the flawed perception that distorts their image. | Это будет включать в себя задействование различных средств массовой информации в целях повышения степени осведомленности о правах женщин в регионе и преодоления искаженных представлений о роли женщин. |
| C. Harnessing the contribution of social movements | С. Задействование вклада общественных движений |
| "8. Also decides that the World Summit will result in a concise and focused political document that will ensure a balanced integration of the three pillars of sustainable development while effectively addressing poverty and simultaneously harnessing the economic development potential of cities;"9. | постановляет также, что по итогам Всемирной встречи на высшем уровне будет принят краткий и предметный политический документ, обеспечивающий сбалансированную интеграцию всех трех компонентов устойчивого развития, действенное решение проблемы нищеты и одновременно с этим задействование потенциала городов в плане экономического развития; |
| The Secretary-General's report notes that the United Nations system, through its funds, programmes and specialized agencies, has been in the forefront of the advocacy and harnessing of international support for Africa's development efforts in general and NEPAD in particular. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что система Организации Объединенных Наций, через посредство своих фондов, программ и специализированных учреждений, остается на переднем фронте пропаганды и мобилизации международной поддержки в пользу нацеленных на развитие усилий Африки вообще и НЕПАД в частности. |
| More than ever, the United Nations remains the one irreplaceable, legitimate framework for harnessing that mobilization and translating it into collective action. | Организация Объединенных Наций как никогда прежде является незаменимой, легитимной структурой для обеспечения такой мобилизации и преобразования ее в коллективные действия. |
| The Government's overall approach to the housing challenge is aimed at mobilizing and harnessing the combined resources, efforts and initiatives of communities, the private commercial sector and the State. | Комплексный подход правительства к решению жилищной проблемы заключается в мобилизации и координации использования общих ресурсов, усилий и инициатив населения, частного коммерческого сектора и государства. |
| I am encouraged by the successful accountability measures introduced by the Government and the tracking mechanisms established by my Special Representative, which are important not only for resource mobilization but also for harnessing the political support needed to advance the Somalia peace process. | Меня обнадеживают успешные меры по обеспечению подотчетности, принятые правительством, и механизмы отслеживания, созданные моим Специальным представителем, которые важны не только для мобилизации ресурсов, но и для использования политической поддержки, необходимой для продвижения вперед сомалийского мирного процесса. |
| Harnessing national and international resources in order to deliver timely and effective assistance to the victims requires a response-preparedness approach where United Nations resident coordinators, under the authority of the Emergency Relief Coordinator, play a pivotal role in supporting national Governments. | Для мобилизации национальных и международных ресурсов в целях своевременного и эффективного оказания помощи пострадавшим требуется готовность к принятию ответных мер, и здесь координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций под руководством Координатора чрезвычайной помощи играют главную роль в оказании поддержки национальным правительствам. |
| Not to mention the possibility of harnessing its power to heal. | Не говоря уже о возможности использовать силу заживления. |
| The problem is not so much of capacity - even if this, also, is a genuine problem - but the effective harnessing of such capacity to reach the goal of stabilizing post-conflict States. Fortunately, the horizon is far from bleak. | Трудность связана не столько с наличием потенциала, - хотя это также реальная проблема, - сколько с тем, чтобы эффективно использовать такой потенциал для решения задачи стабилизации постконфликтных государств. |
| Until recently the domain of academia and the private sector, by the end of the 1990s Governments had started to use it as a policy-making tool aimed at harnessing technological innovation to support the strategic priorities of society. | Хотя до недавнего времени такая проблематика была вотчиной научных кругов и частного сектора, в конце 90 - х годов правительства стали использовать технологическую перспективу в качестве инструмента для разработки политики, призванного направить новейшие технические достижения на поддержку стратегических приоритетов общества. |
| By the end of the 1990s, Governments had started to use technology foresight as a policy-making tool aimed at harnessing technological innovation to support the strategic priorities of society. | К концу 90х годов правительства начали использовать прогнозирование в области технологий в качестве одного из инструментов для разработки политики в целях освоения технических новшеств в поддержку стратегических приоритетов общества. |
| We share the common objective of harnessing the value of the marine and environmental resources of our region and ensuring, as their joint custodians, the sustainable conservation and management of those resources. | Нас объединяет одна цель: использовать богатые морские и природные ресурсы нашего региона и обеспечить, в качестве их совместных хранителей, устойчивое сохранение этих ресурсов и управление ими. |
| And he provides this push by harnessing natural forces, like in his series where he used rain to make paintings. | Такую помощь он предоставляет, используя силы природы, как в серии, когда он использовал дождь для написания картин. |
| It calls upon States to strengthen cooperation with non-governmental organizations, harnessing their experience and expertise in developing governmental legislation, policies and other initiatives. | Она призывает государства укреплять сотрудничество с неправительственными организациями, используя их опыт и экспертный потенциал в разработке государственного законодательства, политики и других инициатив. |
| The United Nations Office for Partnerships has continued to help the underprivileged by harnessing the interest, competencies and resources across sectors. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало оказывать помощь тем, кто находится в неблагоприятном положении, используя заинтересованность, экспертную поддержку и ресурсы во всех секторах. |
| Sensei Tom is teaching Snot to fight with anger, so I need help harnessing mine. | Сенсей Том учит Снота сражаться, используя свой гнев, так что мне нужно помочь найти мой. |
| And he provides this push by harnessing natural forces, like in his series where he used rain to make paintings. | Такую помощь он предоставляет, используя силы природы, как в серии, когда он использовал дождь для написания картин. |
| In that context, the harnessing of new information and communication technologies will be key to rapid sustainable development. | В этом контексте овладение новыми технологиями в области информации и связи станет ключом к быстрому устойчивому развитию. |
| Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. | Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение. |
| To encourage the harnessing of nuclear technologies and promote their application at the national level, inter alia through the development of a strategic plan which is consistent with the national development programme in the fields of health, industry, agriculture, water resources and the environment. | Поощрять овладение ядерными методами и поощрять их применение на национальном уровне, в частности, за счет разработки стратегического плана, согласующегося с национальной программой развития в сферах здравоохранения, промышленности, сельского хозяйства, водных ресурсов и окружающей среды. |
| C. Round table 3: Harnessing science knowledge for combating desertification | С. Совещание за круглым столом З: Овладение научными знаниями |
| Harnessing the dynamic gains of Schumpeterian imperfect competition - whose scope lay mainly in the industrial sector - represented the crucial issue in economic development for reaping the benefits of increasing returns through a continuous process of innovation and successive emulation. | Овладение динамическими преимуществами несовершенной конкуренции по Шумпетеру, которые кроются главным образом в промышленном секторе, представляет собой важнейшую задачу экономического развития, без решения которой невозможно увеличивать отдачу от участия в непрерывном процессе новаторства и успешного копирования передового опыта. |
| His delegation would therefore call for a harnessing of the full potential of the United Nations system. | Поэтому его делегация призывает полностью задействовать потенциал системы Организации Объединенных Наций. |
| The Conference recognized the importance of harnessing the skills and capacity of the private sector and the Somali diaspora. | Участники Конференции признали, что важно задействовать возможности и потенциал частного сектора и сомалийской диаспоры. |
| The second is that unleashing Africa's potential for development requires harnessing the creativity and dynamism of private initiative in a range of areas, including in agriculture, industry, science and technology, and infrastructural development. | Вторая сводится к тому, что для полного раскрытия того потенциала для развития, который имеется у Африки, необходимо задействовать созидательные возможности и динамизм частной инициативы в ряде областей, включая сельское хозяйство, промышленность, науку и технику и развитие инфраструктуры. |
| A main challenge for the United Nations system in better promoting an integrated and coordinated follow-up to conferences is to find a way of better harnessing the different capacities and comparative advantages of each organization. | Одной из главным проблем, которая стоит перед системой Организации Объединенных Наций в деле более эффективного содействия комплексному и скоординированному осуществлению последующей деятельности по итогам конференций, заключается в том, чтобы найти способ с большей отдачей задействовать потенциал и сравнительные преимущества каждой организации. |
| Discussions also touched upon the international dimension of harnessing trade and investment for the development of landlocked developing countries, in particular the need for enhanced and supportive trade governance and improved access to trade finance. | Затрагивался также вопрос о мерах, которые следует принять на международном уровне, чтобы задействовать потенциал торговли и инвестиций для развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |