And he provides this push by harnessing natural forces, like in his series where he used rain to make paintings. |
Такую помощь он предоставляет, используя силы природы, как в серии, когда он использовал дождь для написания картин. |
We must act globally by harnessing in common the shared resources of the planet. |
Мы должны действовать на глобальном уровне, совместно используя общие ресурсы планеты. |
It calls upon States to strengthen cooperation with non-governmental organizations, harnessing their experience and expertise in developing governmental legislation, policies and other initiatives. |
Она призывает государства укреплять сотрудничество с неправительственными организациями, используя их опыт и экспертный потенциал в разработке государственного законодательства, политики и других инициатив. |
Fifthly, we must trigger a prevention revolution, harnessing the power of youth and new communications technology to reach the entire world. |
В-пятых, мы должны предпринять революционные шаги в области профилактики, используя силу молодого поколения и новые коммуникационные технологии, с тем чтобы охватить этими мерами весь мир. |
We need to work together, harnessing the world's generosity, strength and attention, to tackle the most pressing humanitarian challenges of our day. |
Нам необходимо работать сообща, используя щедрость, силу и внимание государств мира для решения самых неотложных гуманитарных задач, стоящих перед нами сегодня. |
Uganda has made the few successes for which it is recognized by harnessing the few opportunities available to its people. |
Используя те немногие возможности, которые имеются у народа Уганды, страна сумела добиться некоторых успехов, которые получили признание. |
To keep up, they must become more professional, harnessing the activities of the international community, and sharing this with their member States. |
Чтобы продолжать продвигаться вперед они должны повышать свои профессиональные навыки, используя опыт международного сообщества и делясь им со своими государствами-членами. |
By strategically harnessing the power of such technology, the Organization can accelerate the realization of its mission and meet growing commitments in an increasingly knowledge-based and interconnected global society. |
Стратегически используя мощь этих технологий, Организация может ускорить реализацию своей миссии и обеспечить выполнение постоянно растущих требований во все более наукоемком и взаимосвязанном глобальном обществе. |
The United Nations Office for Partnerships has continued to help the underprivileged by harnessing the interest, competencies and resources across sectors. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало оказывать помощь тем, кто находится в неблагоприятном положении, используя заинтересованность, экспертную поддержку и ресурсы во всех секторах. |
UNEP will scale up the use of norms, methods and tools, harnessing in that process the potential of both the United Nations and major groups. |
ЮНЕП будет добиваться расширенного применения в этом процессе норм, методов и инструментов, используя потенциальные возможности как Организации Объединенных Наций, так и основных групп. |
The structure aims to enable BINUB to implement its proposed mandate by harnessing the collective capacities of the United Nations in an integrated and coherent manner within the framework of the United Nations common action plan for Burundi. |
Эта структура призвана обеспечить ОПООНБ возможность реализации его предлагаемого мандата, используя согласованным и комплексным образом коллективные возможности Организации Объединенных Наций в рамках осуществления совместного плана действий Организации Объединенных Наций для Бурунди. |
Via Facebook and Twitter, the secretariat could disseminate calls for input and recent developments and receive feedback, harnessing a two-way communication model. |
Посредством рассылки через сети «Фейсбук» и «Твиттер» секретариат может направлять призывы к активному участию, информировать о последних событиях и получать обратную связь, используя модель двусторонней связи. |
Involvement of the private sector should be developed still further, with a view to harnessing the dynamism and creativity of the private sector in pursuit of socially and environmentally sustainable industrial development. |
Необходимо расширять участие частного сектора, используя его динамизм и созидательную силу в целях экологически устой-чивого промышленного развития и решения со-циальных задач. |
UNU supported the NEPAD Agency in preparing a proposal for research and policy formulation to develop a framework that takes into account the overall human well-being needs of small farmholders in Africa while harnessing the opportunities made available by modern bioenergy for equitable and sustainable energy provision. |
УООН оказывал поддержку Агентству НЕПАД в подготовке предложения в отношении проведения исследований и выработки политики для разработки системы, учитывающей общие потребности, связанные с обеспечением благополучия мелких фермеров в Африке, используя при этом возможности, предоставляемые современной биоэнергетикой для справедливого и устойчивого обеспечения энергоресурсами. |
Sensei Tom is teaching Snot to fight with anger, so I need help harnessing mine. |
Сенсей Том учит Снота сражаться, используя свой гнев, так что мне нужно помочь найти мой. |
In promoting TCDC, developing countries advance their self-reliance through the harnessing and utilization of capacities existing within the countries of the South. |
Стимулируя ТСРС, развивающиеся страны добиваются самообеспеченности, задействуя и используя возможности, имеющиеся у стран Юга. |
By harnessing its eternal energies... we chase away the demons, we vanquish the loneliness, we reach a higher plane where spiritual, emotional and physical healing can belong to us all. |
Используя его нескончаемую энергию... мы изгоняем демонов, мы побеждаем одиночество, мы достигаем более высокого уровня, где духовное, эмоциональное и физическое исцеление может принадлежать всем нам. |
Greater coherence did not mean a consolidated United Nations structure in each country; rather, the Organization would be "delivering as one", harnessing all necessary available expertise and capacity, whether in-country or external, to address the priorities of national partners. |
Бóльшая слаженность не подразумевает наличия в каждой стране объединенной структуры Организации Объединенных Наций; скорее, Организация будет "действовать как единое целое", привлекая всех необходимых специалистов и используя потенциал, имеющийся в стране или привлекаемый извне, для решения первоочередных задач национальных партнеров. |
Demon hunters operate on the concept of "fighting fire with fire", wielding demonic fel magic to fuel their attacks and harnessing the powers of demons they kill to fight against the Burning Legion. |
Охотники на демонов действуют по принципу «клин клином», используя наряду с атаками ближнего боя демоническую магию, приспосабливая способности убиваемых ими демонов для борьбы с Пылающим легионом. |
And he provides this push by harnessing natural forces, like in his series where he used rain to make paintings. |
Такую помощь он предоставляет, используя силы природы, как в серии, когда он использовал дождь для написания картин. |