My attorney understands this concept, despite his racial handicap. |
Мой адвокат понимает эту концепцию, несмотря на своё рассовое увечье. |
What's your wife's handicap? |
Что за увечье у вашей жены? |
I need that list of names from you... people who can testify that you're a good father... despite your handicap. |
Мне с тебя нужен список людей, которые покажут в суде, что ты хороший отец, несмотря на увечье. |
You wouldn't refuse to hire me if I was in a wheelchair, if I had a physical handicap or HIV. |
Вы бы не отказали мне, если бы я ездил в инвалидном кресле, имел физическое увечье или ВИЧ. |
He overcame his handicap... and, ironically, became a shoe salesman? |
Он преодолел увечье и, по иронии судьбы, стал продавцом обуви? |
Category B: moderate and lasting occupational handicap that places a permanent limitation on capacity to adapt to work; |
Ь) Категория В: среднее и длительное трудовое увечье, влекущее за собой постоянное ограничение трудоспособности; |
Category C: grave and permanent occupational handicap or one that calls for extensive adjustment of the workstation. |
с) Категория С: трудовое увечье, которое носит тяжелый и постоянный характер или требует серьезного переоборудования рабочего места. |
Children of Fund members with no age limits if they have a physical handicap that prevents their gainful employment. |
дети застрахованного лица без ограничения по возрасту, имеющие физическое увечье, которое не позволяет им заниматься оплачиваемой деятельностью. |
Category A: occupational handicap whose slight or temporary nature is such that satisfactory adaptation to the work may be expected within two years; |
а) Категория А: трудовое увечье, легкий или временный характер которого дает основания ожидать удовлетворительной адаптации к труду не позднее чем через два года; |
House has a handicap. |
У Хауса - увечье. |