In 2011, high-income economies experienced a marked deceleration, in which GDP growth halved from 3 per cent in 2010 to 1.6 in 2011. |
В 2011 году в странах с высоким уровнем дохода произошло заметное замедление темпов роста, в результате которого темпы роста ВВП снизились в два раза с 3 процентов в 2010 году до 1,6 процента в 2011 году. |
Residential real estate construction almost halved that year relative to 2007, from 23,000 apartments (1.5 mln m2) to 12,380 apartments (813,000 m2). |
Строительство жилья за этот год сократилось по сравнению с 2007 годом почти в два раза - с 23000 квартир (1,5 млн м²) до 12380 квартир (813000 м²). |
Ms. Shin said that the problems facing Guinea in the health sector were well known, yet the Government budget allocation for health had been halved between 2003 and 2006, dropping from 86 million Guinean francs to 40 million. |
Г-жа Шин говорит, что проблемы, с которыми Гвинея сталкивается в сфере здравоохранения, хорошо известны, однако государственные ассигнования на здравоохранение за период с 2003 по 2006 год сократились примерно в два раза с 86 млн. гвинейских франков до 40 млн. |
According to statistics, the level of such crime has been falling since 2005 (the number of murders has halved, from 578 in 2005 and to 285 in 2012). |
Статистика свидетельствует, что с 2005 года началось снижение уровня преступлений в сфере быта (количество убийств с 2005 до 2012 года снизилось в два раза с 578 до 285). |
The number of cases increased six-fold between 1988 and 1992 but has been halved since 1992. |
Рост с 1988-1992 годов - в шесть раз, снижение по сравнению с 1992 годом - в два раза. |
In 1996, these flows almost halved, to $7.6 billion (see table 2). |
В 1996 году этот показатель сократился почти в два раза до 7,6 млрд. долл. США (см. таблицу 2). |
An example of the liberalization of pre-judicial investigation methods is that the use of such preventive detention has been more than halved over the past four years. |
ЗЗ. Как свидетельство происходящей в стране либерализации досудебного расследования использование такой меры пресечения, как заключение под стражу, только за последние четыре года сократилось более чем в два раза. |
The share of the regular market that banks and insurance brokers held in US financial assets halved between 1980 and 2007, decreasing from 70% to 35%. |
Доля регулярного рынка, которую контролировали банковские и страховые брокеры в финансовых активах США, с 1980 года по 2007 год сократилась в два раза, с 70% до 35%. |
When the Millennium Declaration was rewritten as a set of specific goals, the baseline for calculating the proportion to be halved was set not at 2000, but at 1990. |
Когда Декларация тысячелетия была переписана как набор специфических целей, начало временного отсчета для достижения снижения доли населения в два раза был сдвинут с 2000 года на 1990 год. |
The humanitarian community informed the mission that, as a result of banditry along the El Obeid-Darfur supply route, food rations would again be halved for the month of June. |
Гуманитарные организации сообщили миссии, что акты бандитизма на дороге между Эль-Обейдом и Дарфуром, по которой осуществляется доставка продовольствия, стали причиной того, что пайки на июнь придется вновь уменьшить в два раза. |
The average rate of public investment in sub-Saharan Africa was more than halved between the 1970s and the first half of the 1990s. |
ЗЗ. За период с 70-х годов до первой половины 90-х годов в среднем объем государственных инвестиций в африканских странах к югу от Сахары снизился более чем в два раза. |
Estonia, where VOC emissions had halved between 1990 and 2008, reported on its efforts in the transport sector to increase the share of public transportation and to prioritize electricity-based and railway transport. |
Эстония, которая за период 1990-2008 годов сократила свои выбросы ЛОС в два раза, сообщила о предпринимаемых в транспортном секторе усилиях по увеличению доли общественного транспорта и переведению железнодорожных перевозок и перевозок с использованием электроэнергии в разряд приоритетных. |
During the same period, the number of dwellings with inadequate heating was halved, but there was no reduction in the number of damp dwellings. |
За этот же период число жилых единиц с неадекватным отоплением уменьшилось в два раза, однако число жилых единиц, не отвечающих надлежащим требованиям с точки зрения влагонепроницаемости, осталось на прежнем уровне. |
Moreover, the effectiveness of the Service's work is shown by the fact that the number of abortions has been halved since 2005, the average birth interval has increased to 2.5 years and gynaecological morbidity has dropped among women of childbearing age. Unit of measurement |
Более того, эффективную работу служб репродуктивного здоровья показывает снижение уровня абортов в два раза по сравнению с 2005 годом, а также увеличение интергенетического интервала в среднем, до 2,5 лет, и снижение заболеваемости гинекологическими заболеваниями среди женщин фертильного возраста. |
Another campaign, designed to promote child fostering, had almost halved the number of children living in institutions since 2007. |
Другая кампания, призванная содействовать заботе о детях, позволила с 2007 года почти в два раза сократить количество детей, проживающих в детских учреждениях. |
The duration of alternative civilian service has also been halved, to 21 months. |
В два раза сокращается и срок альтернативной гражданской службы. |
In April 2000, the Premier shuffled her Cabinet, halved the number of Ministers and strengthened the Cabinet Office. |
В апреле 2000 года премьер реорганизовала свой кабинет, сократив в два раза число министров и укрепив канцелярию кабинета министров. |
In Kazakhstan, maternal mortality declined by six times between 1995 and 2013; in Bosnia and Herzegovina, the number of women dying due to complications linked to pregnancy and childbirth has halved in the last 20 years. |
В период с 1995 по 2013 год в шесть раз сократился показатель материнской смертности в Казахстане; в Боснии и Герцеговине за последние 20 лет в два раза сократилась смертность женщин, вызванная осложнениями, связанными с беременностью и родами. |
Expressed as the number of offences per 1,000 persons, over recent years this figure has been more than halved, dropping from 0.9 in 2000 to 0.4 in 2004. |
Ее количественные показатели из расчета на 1000 лиц уменьшились более чем в два раза (соответствующий коэффициент в 2000 году составлял 0,9, в 2004 году - 0,4). |
Because the world's population is rising, halving the proportion of people suffering from hunger (and extreme poverty) means that the number will not be halved. |
Поскольку мировое население растет, уменьшение в два раза доли людей, страдающих от голода (и крайней бедности) означает, что общее количество не будет уменьшено в два раза. |
Notice that, as expected, the small sample bias is halved when the sample size is doubled. |
Следует отметить, что, как и следовало ожидать, смещение малой выборки уменьшается в два раза при двукратном увеличении объема выборки. |
More children now survive to become healthy adults: we have halved the rate of infant mortality, and we are on the verge of eradicating some of the diseases that most threaten children's health. |
Больше детей теперь выживают и становятся взрослыми: мы сумели в два раза снизить младенческую смертность и сейчас стоим на пороге искоренения некоторых болезней, которые представляют наибольшую опасность для здоровья детей. |
Over a 10-year period, expenditures on education and health had risen more than eightfold; the literacy rate was now nearly 100 per cent; the maternal and infant mortality rate had been halved and the population had grown from 14.6 million to 16.4 million. |
За последние десять лет расходы на образование и здравоохранение увеличились более чем в восемь раз; уровень грамотности населения приблизился к 100%; в два раза уменьшилась материнская и детская смертность, а численность населения возросла с 14,6 млн. до 16,4 млн. человек. |
These costs could be halved by better customs, border and transit management, improved transport corridors and more competitive transport services. |
Эти издержки можно уменьшить в два раза, если улучшить работу таможни, качество управления при пересечении границы и транзите, усовершенствовать транспортные коридоры и увеличить конкуренцию в сфере оказания транспортных услуг. |
Maternal mortality has been halved, and the birth rate has increased by a one and half times. |
В два раза уменьшилась материнская смертность, в полтора раза возросла рождаемость. |