| Game's too dangerous to be guessing. | Игра слишком опасна, чтобы гадать. |
| No prizes for guessing which you're hoping for. | Даже гадать не буду какой тебя интересует. |
| But nobody wants to play a guessing game. | Но никому не хочется гадать. |
| Please, please stop guessing. | Пожалуйста, хватит гадать. |
| It's just a guessing game. | Тут можно только гадать. |
| We're guessing there was at least three of them, maybe four. | Можно предположить, что их было трое, может, четверо. |
| We're guessing on the safe side. | Но предположить с запасом мы можем. |
| I'd be guessing. | Я могу только предположить. |
| So, trying to parse their positions to make a case for one over another is harder to do than guessing who will end up winning the World Cup. | Так что, пытаться проанализировать их позиции, чтобы доказать преимущество одного перед другим, труднее, чем предположить, кто в конечном итоге выиграет Кубок Мира. |
| I am guessing that was you? | Рискну предположить, это был ты. |
| Brother, are you sure your guessing is right? | Брат, ты уверен, что твои догадки верны? |
| He's only guessing. | Это всего лишь догадки. |
| We're still just guessing! | Это все еще догадки! |
| You're guessing, Maura. | Это догадки, Мора. |
| I'm only guessing. | Это только мои догадки. |
| Well, get past it so I'm not just guessing here. | Ну так исправь всё, я не хочу здесь угадывать. |
| Since I've never been good at guessing your needs. | Я никогда не умел угадывать твои желания. |
| I have a knack for guessing people's favourites. | У меня дар угадывать, кто что любит. |
| Why use science when you have guessing? | Зачем нужна наука, если можно угадывать? |
| Please, stop guessing. | Прошу, хватит угадывать. |
| Some of the girls began guessing who he might be. | Некоторые девушки пытались угадать, кто это. |
| Second guessing her every move is starting to feel a little extreme. | Во-вторых, угадать каждое её движение. начинаю чувствовать немного экстрима. |
| I was just guessing where he went to college. | Я просто пыталась угадать, где он учился. |
| The key is guessing where it starts and where it ends. | Вопрос в том, чтобы угадать, где начало, а где конец. |
| Show/Hide the hint to help guessing the word | Показать/ спрятать подсказку, помогающую угадать слово |
| Guessing your night's - been as good as mine. | Похоже твоя ночка была не менее интересной чем моя. |
| Guessing we can add Russia to the list. | Похоже, теперь можно и Россию сюда добавить. |
| Guessing Ingersol told them no body count | Похоже, "Ингерсол" приказал, чтобы никаких трупов, |
| It's all a big, paranoid guessing game. | Это больше похоже на игру в догадки. |
| I'm just guessing since you're being awful quiet. | Похоже, всё веселье досталось мне. |
| Well, I would only be guessing. | Ну, могу только догадываться. |
| It would take the fun out of guessing. | Тогда было бы неинтересно догадываться. |
| I seem to start guessing. | Я, кажется, начинаю догадываться. |
| This could result in respondents having to continually move between the questionnaire and the respective additional information or in an attempt to reduce the response process, guessing how to respond. | Это может привести к тому, что респонденты будут вынуждены постоянно метаться между вопросником и соответствующей дополнительной информацией или в целях экономии времени догадываться, каким образом ответить. |
| I'd just be guessing at this point. | Пока можно только догадываться. |
| And like I say, I'm just guessing at this point. | Как я и сказала, пока это только предположение. |
| So he's either guessing or bluffing... or lying. | Что это - предположение, блеф или ложь? |
| No prices for guessing what this one is called | Ќикакие цены за предположение, чем этот называют |
| We're just guessing at this point, but... | Это просто предположение, но... |
| I'm only guessing. | Это всего лишь моё предположение. |
| Guessing they got to her cochlear. | Судя по тому, что у них ее кохлеарный имплант. |
| Based on what I heard about Joe, guessing it went South. | Судя по тому, что я слышал о Джо, догадываюсь, что дельце провалилось. |
| Guessing this is Mom? | А это, судя по всему, его мама. |
| Another situation where quick guessing is possible is when the password is used to form a cryptographic key. | Другая ситуация, когда возможно быстрое угадывание, - если пароль используется для формирования криптографического ключа. |
| A weak learner is defined to be a classifier that is only slightly correlated with the true classification (it can label examples better than random guessing). | Слабый обучающий алгоритм определяется как классификатор, который слабо коррелирует с правильной классификацией (может пометить примеры лучше, чем случайное угадывание). |
| Guessing won't make it any less classified. | Угадывание не сделает это менее засекреченным. |
| You don't get prizes for guessing. | Призов за угадывание не дают. |
| The method proposed in Section 8.7 of Duda, Hart & Stork (2001) suggests successively guessing grammar rules (productions) and testing them against positive and negative observations. | Метод, предложенный в секции 8.7 статьи Дауда, Харта и Сторка, предлагает последовательное угадывание грамматических правил и проверки их на положительных и отрицательных наблюдениях. |
| Love is... a guessing game. | Любовь, это... игра на отгадывание. |
| We have been playing guessing games with children all over the world. | Мы играли в игры на отгадывание с детьми во многих странах. |
| The idea is similar to the auto-complete function in, say, the Google search box - constantly guessing what you will enter next based on what you have already typed in. | Эта идея аналогична функции автоматического заполнения, которую применяет, к примеру, поисковая система Google - постоянное отгадывание, что же вы напечатаете далее, на основе того, что вы уже напечатали. |
| We have been playing guessing games with children all over the world. | Мы играли в игры на отгадывание с детьми во многих странах. |
| When we make our move, there won't be time for guessing. | Когда все начнется, времени на гадание не останется. |
| Guessing is not in my nature. | Гадание не в моей природе. |
| Well, I am guessing it is for the same reason that I was just about to call you. | Полагаю, та же самая причина, по которой я только что звонил тебе. |
| I'm also guessing that she didn't put them on when she looked out of the window. | Я не знаю, а догадываюсь, и полагаю, что она не надела их, когда смотрела в окно. |
| Guessing that's what the District Attorney wants to ask us. | Полагаю, что именно этот вопрос нам хочет задать окружной прокурор. |
| Guessing you're not a local girl. | Полагаю, ты не местная? |
| You "believe"; meaning you're guessing that to be the case or you know it to be the case? | Ваше "полагаю" означает, что вы догадываетесь об этом, или что вы знаете наверняка? |
| I am guessing that you were sent here to hasten the negotiations. | Я думаю, тебя прислали сюда чтобы ускорить переговоры |
| Guessing you do a lot of repetitive motions in the cockpit. | Думаю, Вы совершаете много однообразных движений в кабине пилота. |
| Guessing your father put it there for safekeeping. | Думаю, ваш отец положил это туда для сохранности. |
| Guessing you're a righty. | Думаю, ты прав. |
| Now, again, I haven't done this as much as you, but I don't think that's the way this works, Me guessing at the key to your heart. | Я не делал того, что делал ты, но я не думаю, что это удачный выбор использовать меня в качестве предполагаемого ключа к твоему сердцу. |
| Kind of more guessing than knowing, but... | Ну я больше предполагаю, чем знаю, но... я думаю сюда. |
| Well, I'm new to this but guessing yes. | Да. Конечно, я здесь новенький, но предполагаю, что да. |
| I'd be happy to continue demonstrating my power, but am I right in guessing your resolve to stay is only growing? | Я была бы рада продолжать демонстрировать мою силу, но я предполагаю, что Ваша решимость только растет? |
| Guessing it wasn't to become a professional athlete. | Предполагаю он не должен был стать профессиональным спортсменом. |
| Guessing that was you who dumped that guy on the doorsteps of the Bulletin? | Предполагаю, что это ты подбросил того парня к порогу Буллетина? |