Английский - русский
Перевод слова Guardianship
Вариант перевода Попечительство

Примеры в контексте "Guardianship - Попечительство"

Примеры: Guardianship - Попечительство
Once again, it is obvious that the Council is not attempting to provide any kind of guardianship over efforts not related to its competencies and which are better placed with other organs, national or international. Повторяю еще раз: очевидно то, что Совет вовсе не пытается оказать какого бы то ни было рода попечительство тем усилиям, которые никак не связаны с его полномочиями и которые лучше предпринимать в рамках других органов, будь то национальных или международных.
The Family Court of Australia, established under the Family Law Act 1975 (Cth), is a specialist court dealing with matrimonial and associated proceedings including guardianship, custody and access to and maintenance of children. Суд по семейным делам Австралии, учрежденный на основании Закона 1975 года о семье (АС), является специальным судом, рассматривающим дела, касающиеся супружества и связанных с этим вопросов, включая попечительство, опеку, свидания с детьми и их содержание.
A child or person lacking legal competence who is under tutorship or guardianship, when the tutor or guardian has Russian citizenship and makes the application ребенка или недееспособное лицо, над которыми установлена опека или попечительство, - по заявлению опекуна или попечителя, имеющего российское гражданство
The objective of child assistance, including the objective of guardianship and custody, is to ensure the child's security, development and well-being, taking into consideration the needs and wishes of the child, and to support the child's development into an independent adult. Цель оказания помощи детям, включая попечительство и опеку, заключается в том, чтобы обеспечить безопасность, развитие и благополучие ребенка с учетом его потребностей и пожеланий и поддержать развитие ребенка, с тем чтобы он стал самостоятельным взрослым.
The rights of orphaned minors and minors without parental care are protected by the State, chiefly through adoption, placement under tutorship or guardianship, referral to a family-type children's home or other types of family upbringing. Права несовершеннолетних сирот, несовершеннолетних, оставшихся без родительского попечения, обеспечиваются государством, в первую очередь, путем передачи в семью на усыновление, под опеку, на попечительство, семейные детские дома, а также путем использования иных форм семейного воспитания.
Children deprived of parental care may be placed in the care of a family (for adoption, under tutorship or guardianship, or in a foster family). If that is not possible, children are placed in institutions for orphans or children deprived of parental care. Дети, оставшиеся без попечения родителей, подлежат передаче на воспитание в семью (на усыновление, удочерение, под опеку, попечительство или в приемную семью), а при отсутствии такой возможности - в учреждения для детей-сирот или детей, оставшихся без попечения родителей.
Guardianship is established over competent minors from 15 to 18 years of age, if due to the condition of their health they cannot independently exercise their rights and carry out their responsibilities (Articles 144,145 Marriage and Family Code of Turkmenistan). Попечительство устанавливается над дееспособными несовершеннолетними в возрасте от 15 до 18 лет, если они по состоянию здоровья не могут самостоятельно осуществлять свои права и выполнять свои обязанности (ст. 144,145 КоБиС Туркменистана).
Adoption, custody and guardianship Усыновление, опека и попечительство
Some of the main issues it deals with are custody, maintenance, guardianship, foster care, access, adoption and interdicted person's property. К числу основных вопросов, которыми она занимается, относятся следующие: опекунство, алименты, попечительство, патронат, доступ к ребенку, усыновление/удочерение и распоряжение имуществом лиц, лишенных дееспособности.
The State ensures that children deprived of parental care receive a family-type upbringing in the form of adoption, tutorship, guardianship or placement in a State-run children's home. Ребенку, лишившемуся родительской заботы, государство обеспечивает семейную форму воспитания - усыновление (удочерение), опеку, попечительство или принимает в соответствующее детское учреждение на полное государственное обеспечение.
Children in such situations are placed under care and guardianship and extensive material and moral support is also provided to the child by the mahallya. В этих случаях над детьми устанавливается опека и попечительство, и, кроме того, махалля всячески поддерживает ребенка.
If a natural person subject to administrative proceedings or an injured party has no legal representatives, the competent official conducting the proceedings recognizes a tutorship and guardianship agency as legal representative. Не имеющие родителей несовершеннолетние осужденные после освобождения в необходимых случаях направляются в интернат или передаются на попечительство Министерством образования.
The father assumes guardianship and wardship whenever necessary. Отец берет на себя опеку и попечительство в тех случаях, когда это необходимо.
Women have equal rights to guardianship, wardship, trusteeship and adoption pursuant to the Adoption Act 2004. Согласно Закону об усыновлении 2004 года женщинам предоставляются равные с мужчинами права на опекунство, попечительство и усыновление.
The Civil Code maintains two similar institutions, guardianship and curatorship. Гражданским кодексом предусматриваются два аналогичных института: опека и попечительство.
Alternative care services - such as fostering, guardianship and trusteeship - are still being tested. В настоящее время все еще опробуются альтернативные варианты организации ухода за детьми, такие, как передача на воспитание в приемные семьи, опека и попечительство.
Such tutelage or guardianship is arranged to protect the individual rights of children. Такое опекунство или попечительство назначается для защиты личных прав детей.
If there is no one who can be appointed guardian, guardianship devolves upon the State. В случае отсутствия лица, которое могло бы быть назначено опекуном (попечителем), опека (попечительство) возлагается на государство.
List of diseases barring persons from adoption or guardianship of 15 August 2000 "Список болезней, препятствующих лицу осуществить усыновление (удочерение), опеку и попечительство" от 15 августа 2000 года
The national legislation provides that children lacking parental care may be placed in tutorship or guardianship. Согласно национальному законодательству опека, попечительство устанавливается над детьми, оставшимися без родительской заботы.
This guardianship has struggled to make coexistence with humans a lasting reality. Попечительство постаралось сделать сосуществование с людьми реальностью.
When there is difficulty in deciding who to award custody to, the court may decide to award guardianship. Если возникают трудности при решении вопроса о том, кому должно быть передано попечительство, суд может принять решение об опеке.
Where the parents are married, both of them have equal guardianship and are entitled to custody (physical care and control) of the children. Если родители состоят в браке, они имеют одинаковые права быть опекунами детей и осуществлять попечительство (физическую заботу и контроль) над ними.
Changes in identity, including change of name, modification of family relations, adoption, guardianship Изменение личного статуса, включая смену фамилии, семейные отношения, усыновление, опеку и попечительство
Ms. Driss (Algeria) said that family relations and matters such as marriage, divorce, guardianship and succession were governed by the Family Code. Г-жа Дрисс (Алжир) говорит, что семейные отношения и такие вопросы, как брак, развод, опека и попечительство и наследование, регулируются Семейным кодексом.