For its part, once the 132nd was able to treat its wounded, morale remained high in the newly blooded regiment, which played a significant role in later combat operations on Guadalcanal. |
Следует отметить, что несмотря на потери 132-го полка, боевой дух оставался высоким в этом только что ослабленном полку, который играл важную роль в будущих боевых операциях на Гуадалканале. |
The 38th's retirement would be covered by the 2nd Infantry Division, in place on Guadalcanal since October 1942, and the Yano Battalion, both of which would then follow the 38th westward. |
Отход 38-й дивизии должен был быть прикрыт 2-м пехотным дивизионом, который находился на Гуадалканале с октября 1942 года, и батальоном Яно, которые, в свою очередь после выполнения задачи должны были отойти за 38-й на запад. |
Fletcher arrived at Nouméa, New Caledonia on 5 October 1942 from the east coast, and at once began escort and patrol duty in the Guadalcanal operation, bombarding Lunga Point on 30 October. |
5 октября 1942 года корабль прибыл в Нумеа, Новая Каледония и сразу же приступил к активному несению конвойной и патрульной службы в ходе операций на Гуадалканале, 30 октября обстреливал аэродром в Лунга-Пойнт. |
However, as the campaign continued, and the American public became more and more aware of the plight and perceived heroism of the American forces on Guadalcanal, more forces were dispatched to the area. |
Тем не менее, по ходу продолжения кампании американский народ всё больше и больше узнавал о героизме американских солдат на Гуадалканале, и всё больше сил посылалось в район боевых действий. |
Because of the threat from Allied aircraft based at Henderson Field on Guadalcanal, plus nearby U.S. aircraft carriers, the Japanese delivered these supplies at night, usually by destroyer or submarine, in operations the Allies called the "Tokyo Express." |
В связи с угрозой, исходившей от авиации, базировавшейся на аэродроме Хендерсон-Филд на Гуадалканале и находящихся поблизости американских авианосцев, осуществляли доставки снабжения по ночам, обычно используя эскадренные миноносцы или подводные лодки, такие доставки у Союзников получили название «Токийский экспресс». |
At the major Japanese naval base at Truk, which was the staging point for delivery of Ichiki's regiment to Guadalcanal, Colonel Ichiki was briefed that 2,000-10,000 U.S. troops were holding the Guadalcanal beachhead and that he should, "avoid frontal attacks." |
На главной военно-морской базе на острове Трук, которая была отправной точкой для доставки полка Итики на Гуадалканал, полковнику Итики было сообщено, что 2000-10000 американских солдат удерживают береговой плацдарм на Гуадалканале и «избегают лобовых атак.» |