| The grateful king helped spread Buddhism in Bhutan. | Благодарный царь стал способствовать распространению буддизма в Бутане. |
| You just stood there, so bloody grateful and all... | Ты просто стоишь здесь, такой весь благодарный и всё... |
| There just happens to be a very grateful man lying in the hospital who'd like to thank one of you for... saving his life yesterday. | Просто один очень благодарный человек, лежащий в больнице, хотел бы поблагодарить одну из вас... за спасение его жизни вчера. |
| Grateful client, maybe? | Благодарный клиент, наверное? |
| And she couldn't have bestowed her kindness on a more grateful recipient. | И уверена, более благодарный объект для заботы ей не найти. |
| I'm grateful that I was able to care for you. | Я рад, что мог заботиться о тебе. |
| Look, Doug, I'm grateful just to be here. | Послушай, Даг, я рад просто быть здесь. |
| I am proud and grateful that my country working with members of this Conference, was able to contribute to both these achievements. | Я горд и рад, что моя страна, работая в сотрудничестве с другими членами этой Конференции, смогла внести свой вклад в оба эти достижения. |
| And I am so grateful. | И я так рад. |
| And I am grateful that you did. | И я очень рад, что ты так сделал. |
| We are grateful that so many experts from all of these fields as well as from governments provided insights that illuminated opportunities to enhance the effectiveness of our cooperation and enlivened our work. | Мы выражаем признательность многочисленным экспертам, занимающимся этой тематикой, а также правительствам, которые представили свои идеи, позволившие выявить возможности для повышения эффективности нашего сотрудничества и активизации нашей работы. |
| May I also pay tribute to you for your patience and your leadership, for which we are all grateful. | Я также хотел бы выразить Вам признательность за проявленное терпение и за Вашу руководящую роль, за которую мы все вам очень благодарны. |
| Everything that is humanly and scientifically possible will be done with the help of local, regional and international partners, for whose assistance we are extremely grateful. | Все возможные с гуманитарной и научной точки зрения меры будут приниматься при содействии местных, региональных и международных партнеров, которым мы выражаем искреннюю признательность за помощь. |
| For that reason, the presidency is grateful that, at this very important moment for the Organization, the organs of the United Nations are meeting here to consider together the role that the United Nations should play in post-conflict situations. | По этой причине Председатель выражает признательность за то, что в этот очень важный для Организации момент представители органов Организации Объединенных Наций собрались здесь для совместного рассмотрения вопроса о том, какую роль должна играть ООН в постконфликтных ситуациях. |
| Over the last six years, the Special Rapporteur has enjoyed excellent cooperation with a number of WHO staff members on a range of policy and operational issues, for which he is extremely grateful. | В последние шесть лет Специальный докладчик исключительно тесно сотрудничал с рядом сотрудников ВОЗ по ряду вопросов политики и оперативных вопросов, и он выражает им за это свою глубочайшую признательность. |
| I'm grateful that you did. | Ну спасибо, что ответила. |
| For which I am deeply grateful. | За что им большое спасибо. |
| And thanks. I'm grateful. | И спасибо, я благодарен |
| We're all very grateful. | Спасибо тебе за помощь. |
| I'm grateful, but please let them know I'm declining. | Спасибо вам, но, пожалуйста, передайте им, что я отказываюсь. |
| We are grateful too for the insightful contributions of the panellists and the excellent stewardship of the panel discussion by Under-Secretary-General Antonio Maria Costa. | Мы также благодарим экспертов за их ценный вклад в дискуссию и заместителя Генерального секретаря Антонио Мария Косту за отличное руководство работой экспертной группы. |
| For thy bounty which we are about to receive... for the beauty of earth and sky... and for the blessings of the children thou hast given us, Lord... let us be truly grateful. | За пищу, которая на нашем столе, ...за красоту земли и неба, за благословение в лице детей наших, что сидят за столом с нами, ...благодарим тебя искренне, Господи. |
| We are grateful you saved his life. | Благодарим вас за то, что спасли ему жизнь. |
| We thank you for your efforts and we are grateful that we finally have a declaration. | Мы благодарим Вас за Ваши усилия, и мы счастливы, что у нас наконец-то есть декларация. |
| We also thank the Security Council for its ongoing support for Timor-Leste and are grateful in particular for the leadership of South Africa in that respect. | Мы также благодарим Совет Безопасности за его неизменную поддержку Тимора-Лешти и с особой признательностью отмечаем лидирующую роль Южной Африки в этом отношении. |
| But I don't want grateful. | Но я не хочу благодарности. |
| Don't think that I am grateful. | И благодарности не дождётесь. |
| A grateful Worplesden addresses Bertram in broken tones. | Уорплсден, преисполненный чувства благодарности, обращается к Бертраму: |
| But people aren't always grateful. | Но благодарности не дождался. |
| You've been very kind to me, and I've been far less grateful than you deserve. | Ты очень добра ко мне, а я не проявил должной благодарности. |
| The European Union had financed significant improvements to the judicial infrastructure, for which her Government was grateful. | Ее правительство благодарит Европейский союз за финансирование мероприятий по значительному усовершенствованию инфраструктуры судебных органов. |
| 'But this nation is warmly grateful... | но весь народ горячо благодарит |
| Sir Nigel RODLEY thanked the delegation for its presence and said he was particularly grateful that it had supplied the texts of various laws, which had been extremely useful. | Сэр Найджел РОДЛИ благодарит делегацию за ее присутствие и выражает ей особую признательность за предоставление весьма полезных текстов разных законов. |
| Ms. GAER (Rapporteur for China) thanked the Government of China and the Governments of Hong Kong and Macao Special Administrative Regions for their detailed reports and their written responses to the list of issues, submitted in English, for which the Committee was grateful. | Г-жа ГАЕР (Докладчик по Китаю) благодарит правительство Китая и правительства Специальных административных районов Гонконг и Макао за их подробные доклады и письменные ответы, которые они представили на английском языке, за что Комитет им признателен. |
| Belarus thanked those States which had supported the candidacy of the Belarusian expert for the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and was particularly grateful that they had done so at a difficult time in its democratic evaluation. | Беларусь благодарит государства, способствовавшие избранию белорусского эксперта в состав Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, что особенно важно для Беларуси, находящейся на сложном этапе демократических преобразований. |
| With a grateful heart today too... | И сегодня с благодарностью в сердце... |
| I imagine extremely grateful that their children are safe. | С огромной благодарностью за то, что их дети спасены. |
| Her delegation was grateful that the lessons learnt in that region were informing the international response to the impending crisis in the Sahel. | Делегация ее страны с благодарностью отмечает, что уроки, извлеченные из ситуации в этом регионе, обеспечивают международную поддержку в условиях надвигающегося кризиса в Сахельском регионе. |
| Everywhere you find it, a grateful airline, a restaurant gratefulness, a cafe gratefulness, a wine that is gratefulness. | Вы можете найти их где угодно, благодарные авиалинии, ресторан «Благодарность», кафе «Благодарность», вино, которое является благодарностью. |
| The king will forever keep this field and this day's service in grateful remembrance. | Король с благодарностью вспомнит о ваших заслугах... во время этой битвы. |
| The organization is grateful that the websites of the United Nations and Internet communications have made the organization more efficient. | Организация с удовлетворением отмечает, что веб-сайты Организации Объединенных Наций и связь через Интернет позволили повысить эффективность ее деятельности. |
| His delegation was also grateful that the Commission had requested the Secretariat to produce a final version of the Guide to Enactment of the Model Law. | В этой связи оратор с удовлетворением отмечает, что ЮНСИТРАЛ просила Секретариат подготовить окончательный вариант проекта руководства по принятию Типового закона. |
| We are grateful that the principle of equality among the successor States to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia has been accepted by all the parties. | Мы с удовлетворением отмечаем, что принцип равноправия между государствами-преемниками бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии был признан всеми сторонами. |
| I am grateful that, following the withdrawal of contingents from Finland, Ireland and Qatar, as noted in my previous report, Indonesia and Malaysia have agreed to supplement their current contributions to the Force. | Я с удовлетворением отмечаю, что после вывода финского, ирландского и катарского контингентов, о котором сообщалось в моем последнем докладе, Индонезия и Малайзия согласились представить дополнительных военнослужащих в свои контингенты для Сил. |
| The Secretary-General is encouraged by the many reforms and improvements made in the United Nations security management system that would not have been possible without the full support of the General Assembly, for which the Secretary-General is most grateful. | Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает многие преобразования и улучшения, осуществленные в системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, которые были бы невозможны без оказанной Генеральной Ассамблеей всесторонней поддержки, за которую Генеральный секретарь глубоко благодарен. |
| Guyana was grateful in that connection for the help received both from the United States Government for HIV/AIDS programmes and from UNICEF and UNFPA. | В связи с этим оратор выражает благодарность правительству Соединенных Штатов за оказанную помощь в деле выполнения программ по ВИЧ/СПИДу, а также ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
| He was grateful that a number of delegations had recognized the modest progress which had been made in modernizing the Organization's human resources management systems, policies and approaches. | Оратор выражает благодарность ряду делегаций за то, что они признали тот скромный прогресс, который был достигнут в совершенствовании систем, стратегий и методов управления людскими ресурсами Организации. |
| Well, I am pretty grateful myself this morning. | Ну, а я сегодня благодарю сама себя. |
| I'm grateful every day that one didn't work out. | Я благодарю каждый день, что с ним ничего не получилось. |
| He's a friend and mentor to my husband, and I'm grateful each and every day for his steadfast support of Ben's campaign. | Он друг и наставник моего мужа и я благодарю каждый день за его неизменную поддержку кампании Бена. |
| The President: I commend the representative of Tunisia for speaking within the time limit, for which I am grateful. | Председатель: Я благодарю представителя Туниса за соблюдение в ходе его выступления регламента, и я весьма признателен ему за это. |
| Well, I'm grateful. | Что ж, благодарю вас. |
| We are particularly grateful that, for almost two decades, the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship programme has played a significant role in the capacity-building of developing countries through training of Government officials in ocean affairs and the law of the sea. | Особенно высоко мы ценим то, что программа «Мемориальная стипендия Гамильтона Шерли Амерасингхе» на протяжении вот уже почти двух десятилетий играет в наращивании потенциалов развивающихся стран значительную роль посредством обеспечения правительственным должностным лицам профессионального обучения в морских вопросах и морском праве. |
| The speaker expressed appreciation for the support received from the UNCTAD COMPAL programme, funded by the State Secretariat for Economic Affairs, to which Peru was grateful. | Выступающая высоко оценила поддержку со стороны программы КОМПАЛ Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, финансируемой Государственным секретариатом по экономическим вопросам. |