I know, one gospel says passover, another says the day before. |
Я знаю, одни евангелия говорят, что на Пасху, другие - днем ранее. |
Ideology determines the selection of basic idea (interpretation of gospel, national idea, the theory of surplus value or capitalist exploitation). |
Идеология определяет выбор основной идеи - толкование Евангелия, национальная идея, теория прибавочной стоимости или капиталистическая эксплуатация. |
For spreading the gospel, 100 of their followers were detained. |
За проповедывание Евангелия, 100 их сторонников были арестованы. |
Some scholars conclude the author of the epistles was different from that of the gospel, although all four works originated from the same community. |
Некоторые исследователи заключают, что автор посланий отличается от автора Евангелия, хотя все четыре текста написаны в одной общине. |
What is the goal of the gospel, without which it is no longer good? |
Какова цель Евангелия, без которой оно не было бы благим? |
And in every gospel sermon and prayer in every church, temple and mosque, it all boils down to one sentence: |
И в каждой проповеди Евангелия и в молитве в любой церки, храме и мечети, все это сводится к одной фразе: |
Now let us bow our heads for a reading from the Gospel of Luke. |
Теперь склоним головы для прочтения Евангелия от Луки. |
I'm finishing now a new, updated edition of my Gospel... |
Я завершаю новое, скорректированное издание своего Евангелия... |
In November 2005, Henderson received an advance from Villard to write The Gospel of the Flying Spaghetti Monster. |
В ноябре 2005 года Хендерсон получил аванс от Villard за написание Евангелия Летающего Макаронного Монстра. |
The central theme of this epistle is justification by faith, which is the foundation of the Gospel. |
Центральная тема послания - оправдание верой, которая является основой Евангелия. |
Similarly, the Solomon Islands Full Gospel Association (SIFGA) coordinates women's groups from other churches. |
Аналогичным образом, Ассоциация полного евангелия Соломоновых Островов (АПЕСО) координирует работу объединений женщин при других церквах. |
In February, 10 members of the Full Gospel Church who had been imprisoned for five years were released. |
В феврале отпустили на свободу 10 представителей Церкви полного Евангелия, которые провели в заключении пять лет. |
These frightened fishermen had become courageous heralds of the Gospel. |
Из испуганных рыбаков они превратились в смелых глашатаев Евангелия. |
He started a radio program and along with WA Raiford, founded the International Club of Churches and Ministers of the Full Gospel. |
Он учредил радио программу, а вместе с ША Raiford основал Международную группу церквей и Служителей Полного Евангелия. |
His maternal grandfather, Walter Rauschenbusch, was a central figure in the Social Gospel movement of the early 20th century. |
Его дед по материнской линии, Вальтер Раушенбуш, был центральной фигурой в протестантском движении социального Евангелия начала 20-го века. |
Do you remember that wonderful passage from the Gospel? |
Ты помнишь это чудное место из Евангелия? |
In another sermon, he stated: Before I was a civil rights leader, I was a preacher of the Gospel. |
В другой проповеди он сказал: До того, как я стал лидером движения за гражданские права, я был проповедником Евангелия. |
International Church of the Foursquare Gospel (1,742) 227,307 |
Международная церковь истинного Евангелия (1742) 227307 |
During the war, she had understood with particular clarity certain words of the Gospel that she and her now lifelong companions have kept in their hearts. |
Во время войны она предельно ясно поняла определенные слова из Евангелия, которые она и ее давние соратники сохранили в своих сердцах. |
BUT THE ROMAN CHURCH COULD NOT LONG TOLERATE THIS FREE PREACHING OF THE GOSPEL BY PEASANTS. |
Но Римско-католическая церковь больше не могла терпеть свободную проповедь Евангелия крестьянами. |
But we should not yet consider their example a vindication of "The Gospel of Wealth." |
Но пока что не стоит рассматривать их пример как доказательство правоты «Евангелия богатства». |
Notable 20th-century leaders in the American Sunday School movement include: Clarence Herbert Benson, Henrietta Mears, founder of Gospel Light, Dr. Gene A. Getz, Howard Hendricks, Lois E. LeBar, Lawrence O. Richards and Elmer Towns. |
Известными лидерами 20-го века в движении американской воскресной школы являются: Кларенс Герберт Бенсон, Генриетта Мирс, основатель света Евангелия, Д-р Джин А. Гетц, Говард Хендрикс, Лоис Э. Лебар, Лоуренс О. Ричардс и Элмер-Таунс. |
In April 2006, a complete translation of the text, with extensive footnotes, was released by the National Geographic Society: The Gospel Of Judas (ISBN 1-4262-0042-0, April 2006). |
В апреле 2006 года Национальным географическим обществом был опубликован полный перевод текста Евангелия Иуды с пояснениями (ISBN 1-4262-0042-0). |
In general, the PCC emphasizes that, since every human person is a child of his or her own culture, he or she is called to promote the encounter between culture and the saving message of the Gospel. |
В целом ПСК подчеркивает, что, поскольку каждый человек есть дитя своей культуры, то он или она призваны содействовать взаимопроникновению культур и жить по заповеди Евангелия. |
Observing White Ribbon Day for the Elimination of Violence against Women and declaring public holidays for Human Rights, Health, Women, Youth, Gospel, Education and Elderly are contributing to raising the profile of human rights at the national level. |
Усилению рельефности прав человека на национальном уровне способствует соблюдение Дня белой ленты в целях ликвидации насилия в отношении женщин и объявление государственных праздников в отношении прав человека, охраны здоровья, женщин, молодежи, Евангелия, образования и пожилых людей. |