The United Nations target of 0.7 per cent of GNP in ODA has been reached for many years and the Danish ODA amounts to 1 per cent of GNP by the end of 1993. |
Уже много лет как была выполнена задача, поставленная Организацией Объединенных Наций по выделению в ОПР 0,7% от ВВП, и на конец 1993 года ОПР Дании составляет уже 1% от ВВП. |
It can be seen that GDP and GNP figures have increased threefold over the past decade. |
Из таблицы видно, что показатели ВВП и ВНП за прошедшее десятилетие выросли в три раза. |
It goes without saying that world GNP is equal to world GDP. |
Само собой разумеется, что общемировой ВНП равен общемировому ВВП. |
Providing this small proportion of GNP annually by 2015 should be well within our grasp. |
Предоставление на ежегодной основе столь малой доли ВВП вплоть до 2015 года является вполне достижимой для нее задачей. |
It also recalled that GNP was conceptually superior to GDP as a first approximation of the capacity to pay. |
Он также напомнил о том, что ВНП в концептуальном отношении превосходит ВВП в качестве показателя платежеспособности в первом приближении. |
Using the GNP measure instead of GDP would likely improve Tuvalu's HDI ranking. |
Если бы вместо ВВП использовался ВНП, то индекс развития человеческого потенциала в Тувалу, вероятно, был бы выше. |
In the great majority of countries, GNP is lower than GDP, typically by 1 or 2 per cent. |
В подавляющем большинстве стран ВНП ниже ВВП, обычно на 1 или 2 процента. |
If the GNP is viewed in terms of current prices, this would indicate a growth of 10 per cent. |
Хотя ВВП исчисляется на базе нынешних цен, его рост составил 10%. |
The decrease in vital ODA over the previous two years must be reversed; developed countries must meet the stipulated figure of 0.7 per cent of GNP. |
Снижение ОПР в предыдущие два года следует повернуть вспять; развитые страны должны выполнить свои обязательства по выделению 0,7 процента своего ВВП на ОПР. |
Between 1981 and 1985, real GNP grew 3 percent per year, led by growth in the manufacturing sector. |
С 1975 по 1981 год ВВП страны рос на 8 % в год, что также явилось результатом благоприятной международной ситуации. |
Aggregates measured on a gross basis, i.e. GDP, GNP and GNDI, are more readily available because depreciation cannot be measured directly. |
Сводные показатели, исчисленные на валовой основе, т.е. ВВП, ВНП и ВНРД, более широкодоступны, поскольку амортизация не поддается прямой количественной оценке. |
However, for the third consecutive year ODA as a percentage of OECD Development Assistance Committee (DAC) members' total GNP declined. |
Однако доля ОПР в суммарном ВВП членов Комитета по оказанию помощи развитию ОЭСР опять сократилась, что происходит уже третий год подряд. |
It is also mentioned at the beginning of this present article, in connection with the tables on GDP and GNP. |
Она также затронута в начале раздела по данной статье в связи с таблицами данных о ВВП и ВНП. |
Within traditional GDP and GNP categories the whole spectrum of social productivity from the reproduction of human beings in the household to the maintenance of relationships that promote cohesion of the community are ignored. |
В традиционных категориях ВВП и ВНП не учитывается весь спектр проблем, связанных с производительностью общества, начиная от воспроизводства людей в семье и кончая поддержанием отношений, способствующих сплоченности общины. |
As OECD uses GDP at market prices, GNP is also based on market price estimates. |
Поскольку ОЭСР использует ВВП по рыночным ценам, ВНП также основан на расчетах, произведенных по рыночным ценам. |
If the net primary income from abroad is added to the GDP, the result is the gross national product (GNP): income received by nationals. |
Чистый первичный доход из-за рубежа прибавляется к ВВП, в результате чего высчитывается валовой национальный продукт (ВНП) - полученный гражданами доход. |
The share of GDP to GNP fluctuated around 76 per cent during 1990-1992 and increased to about 86 per cent during 1993-1996. |
Доля ВВП в ВНП в период с 1990 по 1992 год колебалась в районе 76%, а в период с 1993 по 1996 год возросла примерно до 86%. |
The Committee had recalled that, although GNP was conceptually superior as an approximation of capacity to pay, GDP was somewhat better in terms of data availability and reliability. |
Комитет напомнил о том, что, хотя ВНП и является более предпочтительным в концептуальном плане как показатель платежеспособности, использовать ВВП несколько удобнее благодаря доступности и достоверности данных. |
On the other hand, it also noted that for those countries showing the largest differences between GDP and GNP, availability and reliability were the same. |
В то же время он отметил, что данные по тем странам, где отмечается наибольшая разница между ВВП и ВНП, являются одинаково доступными и достоверными. |
Owing to different standards of measurements (the share of GNP versus GDP) these figures should be read with care. |
К этим цифрам следует относиться осторожно с учетом того, что существуют различные стандарты подсчета (например, в процентах от ВНП или в процентах от ВВП). |
The Committee noted that the availability and reliability of data for GDP was somewhat better than for GNP, which was conceptually superior as an approximation of the capacity to pay. |
Комитет отметил, что данные о ВВП более доступны и достоверны, чем данные о ВНП, который в концептуальном отношении превосходит ВВП в качестве приближенного показателя платежеспособности. |
The commitment by most of the developed countries to establish a timetable for allocating 0.7 per cent of GNP to ODA would provide some continuity in the availability of financial support for the least developed countries. |
Определенную стабильность процессу оказания финансовой поддержки наименее развитым странам может придать обязательство большинства развитых стран определить сроки выделения 0,7 процента своего ВВП на цели ОПР. |
Eurostat's work will also involve analysing and checking the work on the transversal and specific reserves and also continue to monitor the reliability of the GNP and GDP data in compliance with the requests from the Court of Auditors and the European Parliament. |
Деятельность Евростата также предусматривает анализ и проверку работы по трансверсальным и специфическим резервам, а также продолжение мониторинга надежности данных ВНП и ВВП на основе запросов, полученных от Палаты аудиторов и Европейского парламента. |
Cuba urged Luxembourg to continue its international commitment to contribute 0.7 per cent of GNP to official development assistance and to encourage its partners in the European Union and in the Organization for Economic Cooperation and Development to replicate this good practice. |
Куба настоятельно рекомендовала Люксембургу продолжить выполнение своего международного обязательства о выделении 0,7% своего ВВП на оказание официальной помощи развитию и поощрять своих партнеров по Европейскому союзу и Организации экономического сотрудничества и развития следовать этой позитивной практике. |
Many least developed countries have seen their share of official development assistance decrease, and progress was not achieved in fulfilling the agreed target of earmarking 0.15 to 0.2 per cent of GNP as ODA for the least developed countries. |
Многие из этих стран столкнулись с проблемой сокращения их доли официальной помощи в целях развития, а в достижении согласованного показателя 0,15-0,2 процента ВВП, выделяемого в виде ОПР наименее развитым странам, не удалось добиться никакого прогресса. |