(a) Flexibility and generosity should be shown to Haitians who have sought refuge in other countries; |
а) проявлять гибкость и великодушие по отношению к гаитянам, которые пытались найти убежище в других странах; |
The Committee commends the generosity of the State party in hosting more than 100,000 Bhutanese and 20,000 Tibetan refugees. |
Комитет благодарит государство-участник за великодушие, проявляемое по отношению к более чем 100000 беженцам из Бутана и 20000 тибетским беженцам, находящимся на его территории. |
I am also grateful for the generosity shown by all of our bodies and specialized agencies in preparing me for the initial briefings and in providing me with the necessary cooperation for the holding of this sixty-third session, which we are concluding today. |
Я также благодарен за великодушие, продемонстрированное сотрудниками всех наших органов и специализированных учреждений в подготовке меня к первым брифингам и в оказании мне необходимого содействия для проведения настоящей шестьдесят третьей сессии, которую мы сегодня завершаем. |
And this embargo has not curtailed the Cuban generosity of body and spirit to which the poor and struggling peoples of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean can eloquently attest. |
И это эмбарго не повлияло на щедрость и великодушие кубинцев, с которыми солидарны бедные и ведущие постоянную борьбу за выживание народы Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
They went from attractiveness and happiness and wealth and self-control to generosity and forgiveness. |
У женщин «привлекательность», «счастье», «богатство» и «самоконтроль» поменялись на «великодушие» и «понимание». |
Her exquisite acting and ladylike carriage were the delight of her contemporaries, and her beauty and generosity found innumerable eulogists, as well as sneering detractors. |
Её изящная манера игры и общий образ благовоспитанной леди были предметом восхищения её современников, а её красота и великодушие стали предметом внимания неисчислимых панегиристов, а также насмешек со стороны недоброжелателей. |
Let me also pay tribute to Spain for its generosity in holding this Assembly, and for its vision, expertise and leadership in helping us prepare for it. |
Позвольте мне также обратиться со словами признательности к Испании за ее великодушие, выразившееся в проведении нынешней Ассамблеи, за ее дальновидность, опыт и лидирующую роль при оказании нам помощи в ее подготовке. |
The Chairman again expressed his appreciation to the Government of Timor-Leste for offering to host the 2006 Seminar in Dili and for its unprecedented generosity, without which it would not have been possible to host the Seminar in the Pacific. |
Председатель вновь выражает свое признание правительству Тимора-Лешти за предложение провести Семинар 2006 года в Дили и за его беспрецедентное великодушие, без которого не удалось бы организовать Семинар в Тихоокеанском регионе. |
In taking this initiative, the Group wishes to express its profound appreciation to the international community for its commitment, its generosity and its patience in dealing with the crisis in Somalia, thus warding off a major human crisis. |
Выступая с данной инициативой, Группа хотела бы выразить глубокую признательность международному сообществу за его целеустремленность, великодушие и терпение в преодолении кризиса в Сомали, благодаря которым предотвращается большая человеческая беда. |
Payment was a treaty obligation. members of the Committee should remind themselves of the benefits their countries enjoyed as Member States, and their deliberations should be guided by a spirit of generosity and a sense of proportion. |
Членам Комитета следует помнить о тех выгодах, которые получают их страны, являясь государствами-членами, и в ходе прений проявлять великодушие и руководствоваться чувством соразмерности. |
A pardon is usually a traditional prerogative of the King - or, in modern States, the Head of State-to demonstrate generosity and/or ease domestic tensions and is usually issued on regular and auspicious occasions. |
Помилование обычно является традиционной прерогативой короля или - в современных государствах - главы государства, желающего продемонстрировать великодушие и/или смягчить внутреннюю напряженность, и обычно объявляется по традиционным и торжественным случаям. |
We recognize its heroism, its solidarity, its humanism, its generosity and its commitment at those moments when our peoples have needed the friendly hand of brothers and sisters. |
Мы высоко ценим ее героизм, солидарность, гуманизм, великодушие и ее готовность прийти на помощь, когда наши народы нуждаются в дружеской поддержке наших братьев и сестер. |
Your rulers hold you by your endurance... to carry the burdens they impose, by your generosity when you hear cries of despair, and above all, by your innocence, which cannot grasp the depths of their evil. |
Власть цепляется за вашу терпимость... выносить навязываемые вам ими трудности через ваше великодушие, когда вы слышите крики отчаяния, и, прежде всего, через вашу невинность, которая неспособна охватить всю глубину их зла. |
And the answer she got was, "Santa Claus exists as certainly as love and generosity and devotion exist." |
И вот что она получила в ответ: "Санта Клаус существует также безусловно, как любовь и великодушие, и преданность". |
We commend the exemplary generosity and hospitality of refugee-hosting countries and communities, and their significant investments in hosting Syrian refugees, as a temporary measure until the refugees voluntarily return to their country in safety and dignity. |
Мы высоко оцениваем беспримерное великодушие и гостеприимство принимающих беженцев стран и общин, а также выделение ими значительных финансовых средств для целей приема сирийских беженцев в качестве временной меры до тех пор, пока беженцы не смогут добровольно вернуться в свою страну в условиях безопасности и достоинства. |
He wished peace and prosperity upon the Spanish people and appealed to them to punish criminals but to exercise leniency and Spanish generosity against the many who were on the other side. |
Он пожелал мира и процветания всему испанскому народу, взывая к тому, чтобы преступники были наказаны, однако также призывал проявлять снисхождение и великодушие против многих испанцев кто был на другой стороне. |
Emma, when will you show me gratitude for all the generosity I've always had for you? |
Эмма, когда Вы отблагодарите меня за... всё то великодушие, что я всегда проявлял к Вам? |
It is important that we should once again express our sincere gratitude to the Government of His Excellency President Chiluba for his generosity and patience in receiving the Angolan people in his country and for his positive action, albeit discreet and unofficial. |
Крайне важно, чтобы мы вновь выразили искреннюю признательность правительству Его Превосходительства президента Чилубы за его великодушие и терпение, с которым он принимает ангольских граждан в своей стране, и за его позитивные усилия, хотя бы дискретные и неофициальные. |
But had it not been for the generosity of the people of Zaire and the United Republic of Tanzania, and the remarkable efforts of non-governmental organizations, donor government service personnel and United Nations humanitarian agencies, I fear the casualties would have been much higher. |
Однако, если бы не великодушие народа Заира и народа Объединенной Республики Танзании, а также необыкновенные усилия неправительственных организаций, сотрудников правительств-доноров и гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций, то я боюсь, что число жертв было бы гораздо большим. |
(x) Conditions that allow all human beings, including older persons, to show generosity and to exercise magnanimity beyond the exigencies of strict justice. |
х) условия, позволяющие всем людям, в том числе пожилым, проявлять щедрость и великодушие, выходящие за рамки строгих принципов справедливости. |
The closing session of the meeting on 19 July 2002 was introduced by a vote of thanks read by Ms. Lillian Mushota, Zambia Alliance of Women, through which participants expressed their heartfelt appreciation to the Government of Namibia for having generously hosted the meeting. |
Завершающее заседание совещания, состоявшееся 19 июля 2002 года, было начато с выражения благодарности, зачитанного представителем Альянса женщин Замбии г-жой Лилиан Мушота, в котором участники выразили искреннюю признательность правительству Намибии за великодушие, проявленное им как принимающей стороной совещания. |
As part of judicial and legal reforms, a reconciliation process has been introduced, reflecting features of our national mindset and embodying traits and traditions intrinsic to our people, such as generosity, forbearance and sympathy for those who have committed missteps. |
в ходе судебно-правовых реформ внедрен институт примирения, который отражает особенности менталитета нашего народа и воплощает в себе такие истинно народные черты и традиции, как великодушие и снисходительность, поддержка оступившегося. |
In fact, what are generosity, clemency, humanity, if not pity applied to the weak, to the guilty, to the human species in general? |
«Что такое великодушие, милость, гуманность, как не сострадание, применённое к виновным или к человеческому роду вообще? |
Expressing its deep appreciation for the generosity of the Government of Mexico in hosting the fifth Global Forum on Reinventing Government, held in Mexico City from 3 to 7 November 2003, |
выражая глубокую признательность правительству Мексики за великодушие при проведении в Мехико З - 9 ноября 2003 года пятого Глобального форума по вопросам формирования правительства нового типа, |
Indeed, what purpose would be served by these enormous gatherings in which all participants vie to demonstrate their magnanimity and generosity if the resulting commitments are not followed up on or lack the means to monitor their implementation? |
Действительно, какой цели будут служить эти важные конференции с участием большого числа делегаций, на которых все участники стремятся продемонстрировать свое великодушие и щедрость, если принятые обязательства не будут подкрепляться последующими делами или будут отсутствовать средства наблюдения за их осуществлением? |