It also touched on more generalized strategic goals surrounding UN/CEFACT standards and methodologies. |
Речь также зашла о более общих стратегических целях, относящихся к стандартам и методологиям СЕФАКТ ООН. |
After completion of the studies, a seminar will be held in order to draw generalized conclusions. |
После завершения исследований будет проведен семинар с целью подготовки общих выводов. |
This is before any widespread or generalized fighting breaks out in the region. |
Это имеет место до начала каких-либо широкомасштабных или общих вооруженных столкновений в регионе. |
Following a detailed analysis of the matter in 1994, the Commission remained unconvinced of generalized recruitment problems. |
После детального анализа этого вопроса в 1994 году у Комиссии сохранились сомнения в отношении наличия общих проблем с набором кадров. |
The current session also offered an opportunity to promote generalized safeguards agreements and additional protocols in Africa. |
Нынешняя сессия также обеспечивает возможность для пропаганды соглашений об общих гарантиях и дополнительных протоколов в Африке. |
One approach emphasizes the reliance on generalized, objective criteria for determining whether transactions are avoidable. |
Один подход основывается прежде всего на общих объективных критериях определения возможности расторжения сделок. |
They could also consider extending full guarantees in case of generalized financial crises. |
Они могли бы также рассмотреть возможность предоставления полновесных гарантий в случае общих финансовых кризисов. |
Furthermore, we believe there should be better opportunities for our exports to the European Union through its generalized preferences system. |
Кроме того, мы считаем, что должны быть более оптимальные возможности для нашего экспорта в страны Европейского союза на основе его системы общих преференций. |
An estimation model has been developed for countries, with different methods for generalized and concentrated/low-level epidemics. |
Для различных стран была разработана оценочная модель, сочетающая различные методы оценки общих и местных эпидемий. |
Such acts were evidence of a systematic and generalized plan to exterminate the Saharan people. |
Подобные преступления свидетельствуют о существовании систематических общих планов истребления жителей Западной Сахары. |
Its deliberations have entered a new phase which transcends the delivery of abstract and generalized laudatory statements to the expression of concrete ideas. |
Ее работа достигла новой стадии, которая выходит за рамки абстрактных и общих громких заявлений, когда высказываются конкретные идеи. |
Fifth, the report does mention incidents of looting and assault on relief convoys in rather generalized and inaccurate language, without openly naming the real perpetrators of such incidents. |
В-пятых, в докладе упоминаются случаи грабежа и нападения на конвои помощи скорее в общих и неточных выражениях без открытого упоминания истинных виновников таких инцидентов. |
In addition to these two Organization-specific risks, there are several more generalized risks which must be considered in reaching an appropriate outsourcing decision. |
Кроме этих двух конкретных видов риска для Организации существует еще несколько более общих видов риска, которые необходимо учитывать для принятия правильного решения в отношении внешнего подряда. |
A best practice model is represented by the Canadian scheme of generalized preferences, characterized by the use of mainly one single method for determining origin and a generous application of cumulation requirements. |
Наилучшую практическую модель представляет собой канадская схема общих преференций, характеризующаяся использованием главным образом одного единого метода для определения происхождения и «щедрым» применением кумулятивных требований. |
Without such generalized conditions of human development, the prospect of a longer life, to many, may turn out to be more a punishment than a reward. |
В отсутствие таких общих условий развития человеческого потенциала продление срока жизни для многих людей становится скорее наказанием, нежели наградой. |
However, when conducting investigations of specific crimes, federal law enforcement officials are prohibited from relying on generalized racial or ethnic stereotypes. |
В то же время в ходе расследования конкретных преступлений сотрудники федеральных правоохранительных органов не могут исходить из общих расовых или этнических стереотипов. |
While particular measures may be taken within the context of each individual trial to accelerate proceedings, there are unlikely to be any generalized internal measures that can speed up international criminal trials on a wholesale basis without encroaching on the fairness of proceedings. |
Хотя для ускорения производства в рамках каждого отдельно взятого судебного процесса могут приниматься конкретные меры, разработка каких-либо общих внутренних мер, способных ускорить судебные процессы по международным уголовным делам на всеобъемлющей основе без ущерба для справедливого характера судопроизводства, представляется маловероятным. |
The health status of women is being provided for in the objectives pursued under more generalized goals affecting people, including Maori and Pacific Islander populations. |
Охрана здоровья женщин обеспечивается в рамках общих задач, затрагивающих интересы граждан, в том числе маори и жителей островов Тихого океана. |
But if we are ever to move from the stage of generalized discussion to concrete negotiations, it is necessary to put some quite specific and comprehensive proposals on the table. |
Но, если мы должны перейти от этапа общих дискуссий к конкретным переговорам, необходимо представить на обсуждение вполне конкретные и всеобъемлющие предложения. |
As far as we know, humanity has never lived through 50 continuous years of peace, yet 51 years have passed without a tremor of generalized conflict like the ones that once seemed to be cyclical. |
Насколько мы знаем, человечество никогда раньше не жило 50 лет подряд в условиях мира, и тем не менее прошел уже 51 год, и за этот период мы не испытали потрясений общих конфликтов, подобных тем, что раньше имели, по-видимому, цикличный характер. |
Calls upon the Government of Cuba to ensure that workers' rights are safeguarded, including through independent and generalized collective-bargaining systems; |
призывает правительство Кубы обеспечить выполнение прав трудящихся, в том числе в рамках независимых и общих систем ведения коллективных переговоров; |
In other areas, such as basic shelter or access to drinking water, minimum standards cannot be easily determined in a generalized way, as they often depend on the specific context in each country, including, for example, different climatic conditions. |
В других областях, таких, как элементарный кров или доступ к питьевой воде, минимальные стандарты нелегко определить в общих чертах, поскольку они зачастую зависят от конкретной специфики каждой страны, включая, в частности, различные климатические условия. |
Such measures are unlikely to completely eliminate the effects of commodity shocks and will be ineffective against generalized shocks, such as the present economic crisis. |
Такие меры вряд ли обеспечат полное устранение последствий потрясений, связанных с сырьевыми товарами, и будут неэффективными в отношении таких общих потрясений, как нынешний экономический кризис. |
All of Spain's nuclear facilities are devoted exclusively to the peaceful use of nuclear energy and subject to the dual monitoring of the IAEA and EURATOM in the framework of the generalized safeguards agreement between the non-nuclear-weapon States members of the European Union and the IAEA. |
Все ядерные объекты Испании занимаются исключительно мирным использованием ядерной энергии и находятся под двойным контролем МАГАТЭ и ЕВРАТОМ в рамках соглашения об общих гарантиях между не обладающими ядерным оружием государствами-членами Европейского союза и МАГАТЭ. |
The Special Rapporteur would like to draw the Government's attention to the fact that the gender-specific nature of violence against women has traditionally been overlooked in generalized anti-violence campaigns. |
Специальный докладчик хотела бы обратить внимание правительства на тот факт, что гендерный характер насилия в отношении женщин традиционно упускается из виду в общих кампаниях против насилия. |