Yet when you gaze into the child's eyes, |
Но когда ты будешь смотреть ребенку в глаза, |
If I gaze into your eyes today, I don't think I'll be able to sleep. |
Если я буду всматриваться в твои глаза, то не думаю, что смогу уснуть сегодня. |
Without you The eyes gaze The legs walk |
Без тебя глаза смотрят, ноги ходят, |
In the Special Representative's view, it is simply no longer possible to deflect the world's gaze away from a Government's treatment of its own citizens. |
По мнению Специального представителя, мир уже не может отводить глаза от того, как правительство обращается со своими собственными гражданами. |
As long as the Assembly averts its gaze from that stark reality, it does the cause of peace a great disservice. |
До тех пор, пока Ассамблея отворачивается от этой режущей глаза реальности, она наносит делу мира огромный ущерб. |
Men's eyes were made to look, and let them gaze. |
И пусть глядят, на то глаза даны. |
I've always wondered what it would be like to gaze into the eyes of someone so devoid of human compassion that she would abandon her own child when she needed you most. |
Я всегда хотела знать, какого это будет - пристально взглянуть в глаза тому, кто настолько лишен человеческого сострадания, что предал свое собственное дитя, когда оно в вас больше всего нуждалось. |
I am impervious under my gaze! |
Вам не укрыться от моего зоркого глаза! |
I had seen the wonders of the universe, but the warmth of his gaze as I looked into his eyes that, that I had never known. |
Я видела чудеса вселенной, но теплота его взгляда, когда я посмотрела ему в глаза... Такого... такого я никогда не встречала. |
And then we should raise our eyes again, proudly meet the gaze of those Palestinians who are willing to talk peace with us, and tell them: Let's get on with it. |
И затем мы должны поднять наши глаза снова, гордо встретить пристальный взгляд тех палестинцев, которые желают вести мирные переговоры с нами, и сказать им: Давайте продолжим работу. |
so then the moral of the story is just never gaze into the eyes of a seductive woman wearing a sparkly gemstone around her neck. |
Итак, мораль истории: Никогда не смотри в глаза соблазнительной женщине со сверкающим украшением на шее. |
these eyes won't be turning their gaze from ye until the head orders me to. |
эти глаза не уберут от вас взгляд, пока так не прикажет голова. |
There was so much pain and loneliness, there's so much incredible things when you look in somebody else's eyes, because in the gaze with that total stranger, that you never even say one word - everything happened. |
Было так много боли и одиночества; открывается так много невероятных вещей, когда ты смотришь кому-нибудь в глаза, потому что во взгляде незнакомца, которому ты никогда не скажешь ни слова, - происходит всё. |
Yet when you gaze into the child's eyes, |
Но когда ты будешь смотреть ребенку в глаза, ты будешь видеть в них меня... |
Gaze into their eyes when you present Spartacus' head, and see estimation soar. |
Посмотри в их глаза, когда принесешь им голову Спартака, и увидишь, как возрастет их уважение. |
However, sometimes a patient exhibits an abduction nystagmus in both eyes, indicating evidence of a conjugate gaze palsy. |
Тем не менее, иногда пациент симулирует нистагм на оба глаза в качестве доказательства паралича сопряженного взгляда. |
I now gaze into his eyes and tremble at what lurks behind them. |
А теперь я смотрю в его глаза и дрожу от того, что в них вижу. |
Flash her a glance, then shift your gaze. |
Окинули ее взглядом и отвели глаза. |
You know, a moment ago, I saw you smile at your colleague, flash her a glance, then shift your gaze. |
Знаете, только что я видел, как вы улыбнулись вашей коллеге, Окинули ее взглядом и отвели глаза. |
When an attempt is made to gaze contralaterally (relative to the affected eye), the affected eye adducts minimally, if at all. |
Когда делается попытка контралатерального взгляда (по отношению к поражённому глазу), аддукция поражённого глаза минимальна, если вообще имеется. |
Want me to gaze longingly into your eyes as I tell you the test results? |
А ты хочешь, чтобы я с тоской смотрела тебе прямо в глаза, сообщая результаты анализов? |
I got a script, read it, scared me senseless, comme d'habitude, and I said to Garth, looked straight into his face, never been afraid at holding a man's gaze, it's natural. |
Я получил сценарий, прочел его, был испуган до ужаса, как говорится, и я сказал Гарту, глядя прямо в его глаза, никогда не бойтесь выдержать взгляд мужчины, это естественно. |
An alternative, and less satisfactory, approach is to operate on both the lateral and medial rectii of the affected eye, with the aim of stabilising it at the midline, thus giving single vision straight ahead but diplopia on both left and right gaze. |
В качестве альтернативного, и менее удовлетворительного, подхода, можно оперировать как латеральную так и медиальную прямые мышцы пораженного глаза, с целью стабилизации его на средней линии, тем самым давая единое видение прямо впереди, но с диплопией при левом и правом взгляде. |
Here all eyes gaze on us! Men's eyes were made to look, and let them gaze. |
Тут все на нас глазеют! Затем глаза даны им: пусть глазеют. |
Very rarely only movement of one eye in one direction is affected, although by definition this is not a conjugate gaze palsy, because by definition conjugate gaze palsies affect movement of both eyes. |
Очень редко парализует движение только одного глаза только в одном направлении, хотя по определению это не паралич сопряженного взгляда, потому что, по определению, паралич сопряженного взгляда влияет на движение обоих глаз. |