| There is the gallery somewhere in the world, and there is a young girl, age 23, standing in the middle of the space. | Галерея где-то на Земле, там молодая девушка, ей 23, она стоит посреди пространства. |
| This gallery is a listed public building. | Эта галерея охраняется государством! |
| Letters were sent to the local authorities, the press and the USSR Ministry of Culture. Their authors were eager to know when and where the gallery would open. | Публика волновалась, писались письма местным властям, в прессу и Министерство культуры СССР, в которых больше всего волновал вопрос: когда и где откроется галерея. |
| The Municipal Gallery of Modern Art, extended in 2005, is now in Parnell Square in central Dublin. | Галерея, носящая имя «Хью Лейн» (англ.), в 2005 году расширенная, располагается теперь на площади Парнелл, в центре Дублина. |
| The Léon Gérard Gallery exhibited Choultsé's "Soir de Novembre" ("November evening") painting at the spring 136th Salon des Artistes Francais in 1923 and then the "Derniers rayons" ("The Last Rays of Light") at the 137th Salon. | В 1923 году на очередном, 136-м Парижском весеннем салоне галерея Леона Жерара выставила картину Шультце Soir de Novembre («Ноябрьский вечер»), год спустя там же, на 137-м салоне, увидела свет его работа Derniers Rayons («Последние лучи»). |
| Before I continue, allow me to introduce someone sitting in the gallery. | Прежде чем я продолжу свое выступление, позвольте мне представить вам одного человека, сидящего на галерке. |
| At least he's out there on the playing field, instead of sitting in the peanut gallery playing judge, jury and executioner. | По крайней мере он играет здесь, на поле, а не сидит на галерке, воображая из себя судью, присяжного и палача. |
| I would also like, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a cordial welcome to the representatives of non-governmental organizations who are present in the public gallery today. | Мне также хотелось бы от имени Конференции и от себя лично сердечно приветствовать представителей неправительственных организаций, которые присутствуют сегодня на галерке для публики. |
| In particular, I would like to extend our heartfelt congratulations and sincere greetings to our women colleagues in all missions, to all the women sitting now in the gallery and all the very helpful women staff of the Conference Secretariat. | В частности, я хотел бы высказать наши сердечные поздравления и искренние приветствия нашим коллегам-женщинам из всех базирующихся здесь представительств, всем женщинам, которые как раз сидят на галерке для посетителей, а также всем женщинам - сотрудницам секретариата Конференции, которые колоссально помогают нам. |
| There are those in the gallery ready to give their view of this fine man. | Некоторые из них находятся здесь на галерке и готовы дать свои показания. |
| Having watched this forum for decades, allow us to share some observations from the gallery. | Поскольку мы десятилетиями наблюдаем за этим форумом, позвольте нам поделиться кое-какими соображениями с галерки. |
| Dr. Goldblat, as you know, follows assiduously our formal sessions from the gallery. | Д-р Голдблат, как вы знаете, усердно следит с галерки за нашими официальными заседаниями. |
| I count on the support and cooperation of all present, including members of civil society who observe our work progress from the public gallery. | Я рассчитываю на поддержку и сотрудничество со стороны всех присутствующих, включая членов гражданского общества, которые вот оттуда, с публичной галерки, наблюдают за ходом нашей работы. |
| A final word of appreciation goes to those who patiently follow our work from the gallery: a needed testimony of public interest in our deliberations. | Ну и наконец, я адресую слова признательности тем, кто терпеливо следит за нашей работой с галерки: в этом состоит необходимое свидетельство публичного интереса к нашим дискуссиям. |
| As this is also the first time for me at the CD, I look forward to working closely with you, other fellow colleagues, the members of the Secretariat as well as the committed members of civil society that observe us from the gallery. | А поскольку для меня это еще и первое пребывание на КР, я рассчитываю на тесное сотрудничество с вами, другими коллегами, работниками секретариата, а также с заангажированными членами гражданского общества, которые наблюдают за нами с галерки. |
| I dedicated my professional life - no, my life - to bringing you to this gallery. | Я посвятил всю мою карьеру... нет, всю мою жизнь, чтобы ты попала в этот музей. |
| The museum thanks the management of gallery "New Hermitage-1" for issuing a catalogue and exhibiting the pictures in its halls. | Музей благодарит дирекцию галереи "Новый Эрмитаж-1" за издание каталога и размещение выставки в её залах. |
| Before the National Sports Museum opened, the Australian Gallery of Sport and Olympic Museum operated for 17 years before it closed. | До Национального музея спорта открылась австралийская Галерея спорта и Олимпийский музей, работавший в течение 17 лет вплоть до своего закрытия. |
| He retains his current wardrobe and weaponry, and is Central City's main hero, with a museum similar to the Flash Museum, and a Rogues Gallery similar to that of the Flash, though he has killed some of his opponents. | Он сохраняет своё обычное снаряжение и вооружение и является основным героем Централ-сити, имея собственный музей, подобный Музею Флэша, и свою галерею негодяев, подобную таковой у Флэша, хотя он и убил несколько своих противников. |
| The Museum was invited to participate in the exposition "Circa 1492: Art in the Age of Exploration", organized by the National Gallery of Art in Washington, D.C. | Музей был приглашен Национальной галереей Искусства Вашингтона участвовать со своей экспозицией в выставке «Год 1492: Искусство в эпоху поиском и находок». |
| Determining the technical feasibility of a drilled rail tunnel under the Strait of Gibraltar requires the resumption of offshore deep drilling and, if necessary, the digging of an exploratory gallery. | Для определения технической осуществимости проекта строительства железнодорожного туннеля под Гибралтарским проливом необходимы возобновление глубокого морского бурения и, возможно, проходка разведочной штольни. |
| The construction of the experimental gallery at Tarifa, which had been on hold since 1992, was begun in 1994 and is currently at the tunnelling stage. | Создание экспериментальной штольни Тарифы, которое было отложено в 1992 году, было начато в 1994 году и в настоящее время находится на этапе проходки с помощью туннелепрокладочных машин. |
| After several stages, the study process has been focused, since 1996, on the basic option comprising a tunnel driven beneath the sill of the strait, comprising two unidirectional rail tubes connected to a central service and safety gallery. | Осуществляемый процесс исследований, в рамках которого было завершено несколько этапов, с 1996 года основывается на базовом варианте, который предусматривает прокладку под проливом туннеля, состоящего из двух веток железнодорожного путепровода (по одной в каждом направлении) и расположенной между ними служебной и аварийно-спасательной штольни. |
| The engineering study currently in progress will serve to define the geometric and functional characteristics of the exploratory gallery called for by the basic option adopted for the project and, subsequently, those of the rail tunnel for which that option provides. | Проводимые в настоящее время инженерные исследования позволили определить геометрические и функциональные характеристики сначала разведочной штольни, предусмотренной в базовом варианте проекта, а затем и железнодорожного путепровода. |
| Additional research will be needed to help to resolve these uncertainties and orient the technical and economic feasibility assessment towards the most likely scenario before beginning any excavation of an exploratory gallery. | Необходимы дополнительные исследования для ликвидации неопределенности и оценки осуществимости наиболее вероятного сценария перед тем, как приступить к возможной прокладке разведочной штольни. |
| Almost five years at this gallery. | Я уже 5 лет в этой галлерее. |
| There was a space heater next to her in the gallery. | В галлерее рядом сней находился обогреватель. |
| Did I tell you he wants to buy a painting from my gallery? | Я говорила, он хочет купить картину в нашей галлерее? |
| The security system's virtually identical to the Simons Gallery. | Охранная система практически идентична системе в галлерее Симмонса. |
| And I'm guessing that this is as close as I'll get to seeing my photos on an actual gallery wall. | А я полагаю, что это не означает, что я увижу свои фотографии на стене в галлерее |
| It was on the sidewalk outside the gallery. | Я обронил телефон на тротуаре, когда вышел из галлереи. |
| Somebody was up at my house and saw the paintings and recommended them to a gallery, and I had a first show about two-and-a-half years ago, and I showed these paintings that I'm showing you now. | Кто-то был у меня дома и видел эти рисунки и порекомендовал их для галлереи, и у меня была первая выставка около двух с половиной лет назад, и я показывала эти картины, которые я сейчас показываю вам. |
| Gallery owner... that's great. | Владелец галлереи... это великолепно. |
| Interestingly, in the last 10 years Norman Foster used a similar heat thermal transfer model to generate the roof of the National Gallery, with the structural engineer Chris Williams. | Интересно, что в течение последних 10 лет Норман Фостер использовал похожие модели теплораспределения при создании крыши Национальной Галлереи совместно с инженером Крисом Вильямсом. |
| I was walking by the Woodsen gallery with my five children and our eyeballs were assaulted by lewdness. | Я проходила мимо галлереи Вудсен с моими пятью детьми. |
| This is the gallery page with photos of proposed meals. | Добро пожаловать в галлерею фотографий ресторана Тавшилим. |
| Look, you should have your own gallery and studio space. | Ты должна иметь собственную галлерею и место под мастерскую. |
| Before the trip I have already read a lot about the «students» that start talking with foreigners, and then, seemingly by chance the invite you to take tea nearby or come to the uncle's gallery to look at pictures. | Про "студентов", которые заводят разговор с иностранцами, а потом как бы случайно приглашают чай попить тут рядом или пойти в галлерею дяди картины посмотреть, я начитался ещё перед поездкой. |
| A few days ago, Neville Morgan, the notoriously reclusive painter... paid a visit to the gallery. | Несколько дней назад к нам в галлерею заглянул Невилл Морган... тот самый художник - авангардист. |
| In a year he organized "AGIO Bank's Gallery of Arts" and conducted "Days of Kiev in Budapest" in common with "Ukraine" Ltd. | Год спустя организовал "Художественную галлерею акционерного банка"АЖИО", совместно с компанией "Украина" провёл "Дни Киева в Будапеште". |
| There were more lines on his face than steps to the gallery. | На лице его было больше морщин, чем ступенек на галерку. |
| Separately, I note that we continue with the delineation between the formal and informal aspects of even this meeting and of course I know that we had to clear the gallery of our NGOs and observers when we went into our informal session. | Ну и отдельно я отмечу, что мы продолжаем проводить разграничение между официальными и неофициальными аспектами даже этого заседания, и, разумеется, я знаю, что нам пришлось очистить галерку от НПО и наблюдателей, когда мы перешли в режим нашего неофициального заседания. |
| Gallery's off limits. | На галерку вход воспрещен. |
| In less than 10 days' time, we will make a transition from a seat in the Council to the non-members' gallery. | Осталось менее 10 дней до того дня, когда мы покинем место в Совете и перейдем на «галерку», в категорию нечленов Совета. |
| It lives in fairly open habitats such as forest edge, gallery forest and scrubland. | Он живет в довольно открытых местах обитания, таких как лесные опушки, галерейные леса и кустарниковые заросли. |
| The concave facades constituted the solid high gallery arcades with austere Doric columns. | Вогнутые фасады представляют собой сплошные высокие галерейные аркады со строгими дорическими колоннами. |
| The top of the plateaus is covered by typical cerrado vegetation, while there is gallery forest in the valleys. | Верхняя часть плато покрыта типичной растительностью типа серрадо, в долинах представлены галерейные леса. |
| The exhibition project "curated by", initiated by the creative agency "departure", supported the fair's supporting programme by having even the gallery spaces used for such programmes as artist interviews, guided tours and discussions. | Выставочный проект, начатый креативным агентством Departures, способствовал проведению сопутствующей программы ярмарки: в его рамках даже галерейные пространства использовались для таких мероприятий, как интервью с художниками, организованные экскурсии и дебаты. |
| Aotus a. azarae is found in gallery forest and semi-deciduous forest, A. a. infulatus is found in humid lowland forest and gallery forest, and A. a. infulatus is found in various forest types. | А. а. azarae предпочитает галерейные и полулистопадные леса, A. a. boliviensis чаще селится во влажных низинных лесах, а A. a. infulatus населяет леса различных типов. |
| Their detailed descriptions shall soon be found in the product gallery. | Их полное описание уже скоро появится в галерии продуктов. |
| I'am in the gallery, direct me will you. | Я в галерии, прошу тебя меня направливать. |
| The work was stolen from the gallery in 1978. | В 1978 году произошло ограбление галерии. |
| Information was provided on the future activities of the QMS Team including a "Company Gallery of the Winners of National Quality Award Schemes" and other projects, for example, the benchmarking of national quality award schemes. | Была представлена информация о будущей деятельности Группы по СУК, в том числе по созданию "Галерии компаний - победителей конкурсов, организованных национальными системами премирования за высокое качество" и по другим проектам, например по установлению ориентиров для национальных схем премирования за качество. |
| OK, at the end of the gallery, there is a small corridor that will lead you to a room. | 'орошо, в конце галерии находитс€ маленький коридор, который отведет теб€ к одному помещению. |
| In 1907 he held a one-person exhibition at the Carfax Gallery. | В 1907 году провёл персональную выставку в Carfax Gallery. |
| Located in the old French Concession of Shanghai, Gallery Suites is a boutique hotel offering stylish accommodation equipped with luxurious amenities. | Отель Gallery Suites расположен в старом французском квартале Шанхая. Этот бутик-отель предлагает стильные номера, оснащенные роскошными удобствами. |
| Gallery, Culver City, California, USA, June 2016 5. | Gallery в городе Калвер-Сити, США, июнь 2016. |
| They were displayed first at Stux Gallery in 1983. | И они выставлялись в галереи Stux Gallery в 1983 году. |
| AMT Gallery, Como, Italy 2006 Aidan Salakhova. | АМТ Gallery, Комо, Италия 2006 - «Айдан Салахова». |
| Photo gallery deserves particular attention; it contains more than 150 high-quality photo of Mykhaylo Poplavskiy. | Особого внимания заслуживает фотогалерея, которая содержит более 150 качественных фото Михаила Поплавского. |
| The photo gallery offers them digital photos, which can be downloaded free of charge (for non-commercial use only). | Имеется фотогалерея, из которой можно бесплатно «скачать» (только в некоммерческих целях) цифровые фотографии. |
| The site has the following dynamic elements: creeping line, news, divided into categories, scores, schedule and results of the championships, photo gallery, video clips, list of partners and sponsors, as well as many other sections. | На сайте реализованы следующие динамические элементы: бегущая строка, новости, разбитые по категориям, результаты матчей, расписание и результаты чемпионатов, фотогалерея, видеогалерея, перечень партнеров и спонсоров, а также многие другие разделы. |
| Special features include interviews with director Philippe Mora, cinematographer Mike Molloy and associate producer Richard Brennan, along with a radio interview, deleted scenes, locations featurette, stills gallery and the original theatrical program. | В неё вошли интервью с режиссёром Филлипом Мора, оператором Майком Моллоем и исполнительным продсером Ричардом Бреннаном, радио-интервью, удалённые сцены, короткометражный фильм про локации съёмок и фотогалерея. |
| Australian Institute of Architects (AIA) Australian Architects under World Architects ArchitectureAU - online repository of Architecture Australia, the magazine of the Australian Institute of Architects Australian Design Review Gallery of Australian Architecture Gallery of Federation Architecture Gallery of Sydney Architecture | Australian Institute of Architects (AIA) Australian Architects under World Architects Australian Design Review Архитектура Австралии, галерея Архитектурный стиль «федерация», фотогалерея Архитектура Сиднея, фотогалерея Список самых высоких зданий Австралии |
| There are new photos in the gallery from yesterday's shows at Russian Fashion Week. | В фотогалерею загружены фотографии со вчерашних показов Russian Fashion Week. |
| With the help of DatsoGallery you can quickly and without much effort create a multi-functional photo gallery. | С помощью компонента DatsoGallery можно быстро и без особых усилий создать многофункциональную фотогалерею. |
| Includes streaming video "Voices from a world with AIDS"; a selection of photographs from the report and a Flash photo gallery. | Включает потоковое видео "Голоса из мира СПИДа"; подборку фотографий из доклада и фотогалерею в формате "флэш". |
| Tip: Click on the image thumbnail to view gallery with selected pictures: rooms, restaurant, outside of the hotel, our guests, etc. | Tip: Для того, чтобы просмотреть какую-либо избранную Вами фотогалерею, достаточно кликнуть по наброску картинки: ресторан, комнаты, внешний вид, наши гости. |
| Other facilities include a mini-bar, a safe, TV/SAT, free wireless internet access (Wi-Fi), a washing-machine, a bidet, a hair-dryer, a dish washer and a kitchen-range with microwave... (the equipment equals a four-star category See photo gallery). | минибара, сейфа, TV/SAT, безкабельного присоедидения интернета (Wi-Fi), стиральной машины, биде, фена, посудомойки, микроволновой печи... (оснащение соответствует категории - см. фотогалерею). |
| Always helpful to have the supportive wife sitting in the gallery. | Всегда на руку, когда поддерживающая жена сидит в зале. |
| I think Maggie's in the gallery today. | Кажется, Мэгги сегодня будет в зале. |
| That man in the gallery over there, | Тот мужчина там в зале, |
| There will be no public gallery and the courtroom cannot handle joint trials. | В этом зале суда не предусмотрены места для публики и невозможно проводить совместные разбирательства. |
| Above the gallery in the main hall there is a sculptural group consisting of a female figure with a crown, again a symbol of Serbia and two children figures representing the insurance and banking. | Внутри здания, в начале лестниц, в главном здании находится люстра с дубликатами фигур молодых женщин, а над галереей в главном зале находится группа, состоящая из женской фигуры с короной, тоже персонифицируя Сербию, и две детские фигуры, представляющие страхование и банковское дело. |