The recent nuclear accident at Fukushima, Japan, in 2011 has brought nuclear energy into the public spotlight and has brought a worldwide renewed focus in the areas of nuclear safety, nuclear security and emergency preparedness. |
Недавняя ядерная авария в Фукусиме (Япония) в 2011 году поставила ядерную энергетику в центр внимания общественности и заставила весь мир вновь сконцентрировать усилия на вопросах ядерной безопасности, физической ядерной безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Or even when ecological crisis already happens, like a catastrophe in Fukushima, often we have people living in the same environment with the same amount of information, and half of them will be anxious about radiation and half of them will ignore it. |
Или даже когда экологический кризис наступает, как катастрофа на Фукусиме, часто люди, живущие в одной и той же обстановке, с одинаковым объёмом информации, половина из них будет озабочена радиацией, а половина - будет это игнорировать. |
IWAO ENOKIZU SPOTTED IN FUKUSHIMA |
ИВАО ЭНОКИДЗУ ЗАМЕЧЕН В ФУКУСИМЕ |
You think they're lowballing Fukushima? |
Думаешь они врут о Фукусиме? |
He said that after the Fukushima nuclear accident, future Euratom research should not be "business as usual" but rather oriented towards safety, risk-mitigation, safeguards and security, as well as waste management and decommissioning. |
Докладчик указал, что после ядерной аварии в Фукусиме будущие исследования Евратома не должны вестись по старинке, а скорее переориентированы на обеспечение безопасности, снижение риска, гарантии и безопасность, а также на обращение с отходами и вывод объектов из эксплуатации. |
The Fukushima disaster in March 2011 made evident numerous missteps within the ministry, and Kaieda stepped down as economy minister in August in order to take responsibility. |
В марте 2011 года катастрофа в Фукусиме сделала очевидные многочисленные ошибки в министерстве, и Кайеда ушла в отставку в качестве министра экономики в августе, чтобы обязанность. |
The earthquake and tsunami that occurred in Japan in March 2011, which damaged the Fukushima nuclear power plant, brought to the fore the complex interrelationship of natural hazards and technological disasters. |
Произошедшие в Японии в марте 2011 года землетрясение и цунами, которые привели к разрушению атомной электростанции в Фукусиме, заставляют задуматься о сложной взаимосвязи между стихийными бедствиями и технологическими катастрофами. |
The nuclear power crisis at Japan's Fukushima power plant has served as a dreadful reminder that events thought unlikely can and do happen. |
Авария на японской атомной электростанции в Фукусиме послужила страшным напоминанием того, что события, которые считаются маловероятными, могут произойти и действительно случаются. |
The importance of the former had been brought to the attention of the world by the Fukushima nuclear accident in Japan in 2011, and various ways of decommissioning nuclear reactors were described in the Year Book. |
Важность первого из этих вопросов стала очевидной для мировой общественности после происшедшей в Фукусиме, Япония, в 2011 году ядерной аварии, и в Ежегоднике отражены различные способы вывода из эксплуатации ядерных реакторов. |
Following the Fukushima nuclear accident, China took decisive measures to suspend construction of new nuclear power plants, and conducted a comprehensive safety examination of its plants. |
После того как произошла ядерная авария в Фукусиме, Китай принял решительные меры, приостановив строительство новых ядерно-энергетических установок, и провел всеобъемлющий обзор безопасности на всех своих установках. |
Many of the greatest natural disasters of our time - including, for example, the Fukushima catastrophe in 2011 - have been water-related. |
Многие из крупнейших стихийных бедствий нашего времени - в том числе, например, катастрофа на Фукусиме в 2011 году - были связаны с водой. |
However, interest in geothermal energy has been increasing in recent years due to the Japanese energy crisis following the Fukushima disaster and the subsequent closure of most of the country's nuclear power stations. |
Однако интерес к геотермальной энергетике в последние годы растёт из-за энергетического кризиса в Японии после аварии на Фукусиме и последующего закрытия большинства атомных электростанций страны. |
In the aftermath of Fukushima, defenses against multiple severe natural disasters, including earthquakes and tsunamis, are being strengthened at nuclear facilities all over the world. |
В период после аварии на Фукусиме защита от многих крупных стихийных бедствий, в том числе землятресений и цунами, усиливается на ядерных объектах во всем мире. |
The Fukushima nuclear crisis tested Canadian abilities to respond to serious nuclear safety accidents and we were able to offer a significant package of expertise and assistance to Japan. |
Ядерная авария в Фукусиме стала проверкой способности Канады реагировать на серьезные инциденты в сфере ядерной безопасности, и мы смогли оказать Японии значительную помощь, включая помощь экспертов. |
Although some countries abandoned or scaled back their nuclear energy plans after Fukushima, major users of nuclear power, such as China, India, and Russia, are going forward with ambitious expansion plans. |
Несмотря на то что некоторые страны отказались от своих ядерных программ или сократили их после аварии на Фукусиме, основные пользователи ядерной энергетикой, такие как Китай, Индия и Россия, идут вперед с амбициозными планами расширения. |
In truth, the difficulties in managing nuclear risk are steadily increasing as a result of growing environmental hazards, as evidenced by the unfortunate nuclear accident that occurred in March in Fukushima, Japan. |
По правде говоря, трудности в управлении ядерными рисками постоянно увеличиваются в результате роста экологических угроз, о чем свидетельствует трагическая авария, которая произошла в марте на «Фукусиме» в Японии. |
The fact that an accident such as Fukushima was possible in Japan, one of the world's most advanced industrial countries, is a reminder that, when it comes to nuclear safety, nothing can be taken for granted. |
Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся. |
Following the Fukushima nuclear accident in March 2011, Switzerland has been active in supporting IAEA efforts to promote the sharing of best practices in the area of nuclear safety and to strengthen the global nuclear safety regime. |
После того как в марте 2011 года произошла ядерная авария в Фукусиме, Швейцария активно поддерживает усилия МАГАТЭ по поощрению обмена передовыми методами в сфере ядерной безопасности и укреплению глобального режима ядерной безопасности. |
The accident at Fukushima resulted from an earthquake and tsunami of unprecedented severity. |
Авария на Фукусиме произошла в результате землетрясения и цунами беспрецендетного масштаба. |
The nuclear disaster in Fukushima, Japan, could give rise to another issue-specific regional institution, this one focused on nuclear safety. |
Ядерная катастрофа на «Фукусиме» в Японии может привести к созданию другого специфического регионального института, сосредоточенного на ядерной безопасности. |
We believe that uranium-tailings storage sites have the potential to cause an environmental disaster similar to those seen at Chernobyl and Fukushima. |
Мы считаем, что вред от урановых могильников может не уступать экологическим последствиям, возникшим после аварий в Чернобыле и на Фукусиме. |
Economic constraints and the Chernobyl disaster helped spur us to action. Why has the Great Recession and the disastrous meltdown at Fukushima Daiichi in Japan not elicited a similar response today? |
Почему Большая рецессия и разрушительная катастрофа на атомной станции в Фукусиме в Японии не вызывают подобной реакции сегодня? |
In August 2018, the company relocated its headquarters to its subsidiary in Tokyo making it the main company while transferring control to the museum in Fukushima to its new company called Fukushima Gaina the same month. |
В августе 2018 года компания переместила свою штаб-квартиру в свою дочернюю компанию в Токио, сделав ее основной компанией, в то же время передав управление музею в Фукусиме своей новой компании под названием Fukushima Gaina. |
The tragic event in Fukushima earlier this year, as well as other safety incidents, has demonstrated the critical importance of safety to nuclear energy. |
Произошедшие в начале этого года трагические события на «Фукусиме», а также другие аварии указывают на исключительную важность безопасности для атомной энергетики. |
We fully support the IAEA's role in leading the global efforts to evaluate and institutionalize the lessons-learned process from the Fukushima event. |
Мы полностью поддерживаем роль МАГАТЭ, возглавившего глобальные усилия по оценке и институционализации процесса извлечения уроков из опыта аварии на «Фукусиме». |