What is the role of non-equity forms such as franchising, management contracts and partnerships? |
Какова роль неакционерных форм участия, таких, как франшизные соглашения, контракты на управление и партнерские связи? |
However, in recent years, other channels of transferring technology, such as licensing, management contracts, subcontracting and franchising, have also grown in importance, including those within the framework of strategic technological partnerships. |
В то же время в последние годы возрастает значение других каналов передачи технологии, таких, как лицензирование, контракты на управление, субподрядные и франшизные соглашения, включая передачу технологии в рамках взаимовыгодного стратегического технологического партнерства. |
In this respect, different modes of technology transfer were reviewed, including the most commonly used forms, such as capital goods imports, FDI and joint ventures, as well as the less standard though increasingly used forms, such as management contracts, subcontracting and franchising. |
В этом отношении были рассмотрены различные механизмы передачи технологии, включая такие наиболее широко используемые формы, как импорт средств производства, ПИИ и совместные предприятия, а также получающие все большее распространение такие новые методы, как контракты на управление, субподрядные договоры и франшизные соглашения. |
Franchising, which provides rights to acquire designated products or services under specific guidelines at a certain location for an agreed period of time, becomes one of the instruments to help SMEs to become a supplier of TNCs. |
Франшизные соглашения, дающие право приобретать конкретные товары или услуги на оговоренных условиях в конкретных местах в течение согласованного периода времени, становятся одним из инструментов, помогающих МСП становиться поставщиками ТНК. |
Although franchising has been especially characteristic of fast-food preparation, which is widespread in Latin America, for instance, its applicability is clearly much wider. |
Хотя франшизные соглашения характерны в первую очередь для предприятий общественного питания, широко распространенных, например, в Латинской Америке, очевидно, что потенциальная сфера их применения гораздо шире. |
(a) Non-price vertical restraints (selective distribution, exclusive dealing and franchising); |
а) неценовые вертикальные ограничения (практика селективного распределения, сделки с исключительными правами и франшизные соглашения); |
It was further suggested that, while the reference to contractual arrangements in the draft definition of "corporate group" should be maintained, those contracts, such as franchising agreements, which did not entail any control between contract parties, should be excluded. |
Далее было высказано мнение о том, что, хотя ссылка на договорные механизмы в проекте определения "корпоративной группы" должна быть сохранена, следует исключить те договоры, например франшизные соглашения, которые не влекут за собой установления какого-либо контроля в отношениях между партнерами. |