| Work must continue on enhancing long-term funding mechanisms and finding an optimal formula for pledging events. | Необходимо продолжить также работу по совершенствованию механизмов долгосрочного финансирования, найдя для этого оптимальный вариант проведения мероприятий по объявлению взносов. | 
| The formula would also offer a great degree of flexibility insofar as it could be activated or deactivated according to need. | Такой вариант также обеспечивает большую гибкость, поскольку к нему можно прибегать или отказываться от него в зависимости от потребностей. | 
| One possible formula would be for the General Assembly to seek advisory opinions from the International Court of Justice concerning actions decided on by any other organ within the system. | Возможный вариант мог бы заключаться в получении Генеральной Ассамблеей консультативного заключения Международного суда в отношении решений, принятых любыми другими органами системы. | 
| This formula in no way addresses the problem of the often complex preliminary motions and the interlocutory appeals, which would remain within the province of the judges. | Этот вариант оставляет нерешенной проблему зачастую сложных преюдициальных исключений, а также промежуточных апелляций, которые остаются в сфере компетенции судей. | 
| Under a third formula, it is necessary to delay the effective date in order to allow time to build a technical infrastructure. | Третий вариант существует на случай, когда необходимо отсрочить дату вступления в силу, с тем чтобы дать время для создания технической инфраструктуры. | 
| His delegation sincerely hoped that, during the current session, the Sixth Committee would be able to agree on a workable formula for article 3. | Делегация Республики Корея искренне надеется на то, что на нынешней сессии Шестому комитету удастся разработать приемлемый вариант статьи З. | 
| As the desired goal was dialogue with the State party, the second formula was probably preferable, but he left the decision to the Committee. | Желаемой целью является диалог с государством-участником, поэтому, вероятно, второй вариант является лучшим, но г-н Сальвиоли оставляет последнее слово за Комитетом. | 
| A second formula might refer to the first day of January or July, whichever occurs first, following the expiration of six months after the date of enactment. | Второй вариант может состоять в указании первого дня января или июля, в зависимости, что наступит раньше, по истечении шести месяцев с даты принятия закона. | 
| Mr. Amor said that Mr O'Flaherty's formula was a step forward, but he would remove the word "special" in reference to circumstances. | Г-н Амор говорит, что предложенный г-ном О'Флаэрти вариант является шагом вперед, однако он хотел бы снять слово "особый" в отношении обстоятельств. | 
| This year, the main sponsors of the resolution included a significant number of changes, some of which have unfortunately led to controversy and jeopardized the traditional consensus enjoyed by the resolution, although a compromise formula was ultimately achieved. | В этом году основные авторы этой резолюции включили ряд значительных изменений, некоторые из которых, к сожалению, привели к разногласиям и поставили под угрозу традиционный консенсус в отношении этой резолюции, хотя, в конечном итоге, был принят компромиссный вариант. | 
| Ms. EVATT proposed a compromise formula, namely that a date should be specified on which States parties should submit their report, while at the same time indicating a provisional date for its examination. | Г-жа ЭВАТ предлагает компромиссный вариант, который заключается в том, чтобы установить для государств-участников срок представления их докладов и сообщить им о предварительной дате рассмотрения этих докладов. | 
| The general opinion was that the single body formula did not appear to satisfy the criteria applicable to the existing treaty bodies. | По общему мнению, вариант с единым органом, как представляется, не дает удовлетворительного ответа на критические замечания, высказанные в адрес существующих договорных органов. | 
| The mechanical design is still top-notch, but we're looking into a more concentrated dendrotoxin formula. | Механическая конструкция все еще на высшем уровне, но мы рассматриваем вариант более концентрированной дендротоксиновой формулы. | 
| Therefore, the alternative formula should be adopted at this session for inclusion in the 2000 ADR. | Поэтому на нынешней сессии необходимо принять альтернативную формулу для включения в вариант ДОПОГ 2000 года. | 
| This permutation of the formula determines the optimal time to start an armed conflict. | Этот вариант формулы определяет оптимальное время начала вооруженного конфликта. | 
| The first would be to revise the current formula percentage upwards. | Первый вариант заключается в простом увеличении нынешней процентной доли. | 
| A number of delegations also favoured option 3, a formula aimed at admitting the great majority of the States that have so requested. | Ряд делегаций поддержали также вариант З - формулу, предусматривающую принятие большинства государств, подавших соответствующую просьбу. | 
| Thus, a possible version of this formula for passenger vessels could look like this: | Т.е. возможный вариант такой формулы для пассажирских судов может иметь вид: | 
| That clause not only excluded independence, but also prohibited any other formula, however imaginative, that Spain might not have endorsed. | Это положение запрещает не только вариант предоставления независимости, но и все другие варианты, какими бы нестандартными они ни были, с которыми не согласна Испания. | 
| The voting formula required that at least 40 per cent of those on the electoral roll vote in the referendum in order for the winning option to constitute a mandate. | Формула голосования предполагала, что для того, чтобы избранный населением вариант приобрел силу мандата, необходимо, чтобы в ходе референдума проголосовали по крайней мере 40 процентов лиц, имеющих право голоса. | 
| One option would be to maintain the formula but to 'top up' the ICTY judges' pension benefit to the equivalent to that of an ICJ judge. | Один вариант мог бы заключаться в сохранении формулы при условии увеличения размеров пенсионного пособия судей МТБЮ для доведения их до уровня пенсионных пособий судей МС. | 
| First of all, a group of countries is of the view that the only viable option for reaching agreement on a programme of work for the Conference is through a package formula that would respect those relations which have been established in practice concerning various substantive issues. | Прежде всего, есть группа стран, которая считает, что единственно жизнеспособный вариант достижения согласия по программе работы Конференции состоит в реализации пакетной формулы, учитывающей те соотношения, которые сложились на практике между различными проблемами существа. | 
| That solution was more prudent than an alternative formula, but the situation with regard to the protection of a corporation having its registered office in a State other than the State of incorporation remained unclear. | Это более разумный вариант, чем альтернативная формула, но остается неясным, как поступать в случае защиты корпорации, правление которой находится не в том государстве, где она была учреждена. | 
| The particular kind of provision known as the "Hague formula" appears to be the most common contemporary version of conventional provisions that combine the options of extradition and prosecution. | Наиболее общепринятой современной версией договорных положений, где вариант выдачи сочетается с вариантом судебного преследования, является особенный тип клаузулы, получивший название «гаагской формулы». | 
| The July text linked the Swiss formula coefficients (which are equal to maximum ceiling tariffs) with differing degrees of flexibilities, thereby establishing trade-offs between the two. | В июльском тексте коэффициенты швейцарской формулы (соответствующие максимальным тарифным потолкам) увязаны с разными степенями гибкости, обеспечивая, таким образом, компромиссный вариант для обеих систем. |