The connection between the central administration and the research institutes, currently under a self-financing status, should also be formalized with regard to public data production. |
Необходимо также формализовать взаимосвязи между центральной администрацией и имеющими статус самофинансирования научно-исследовательскими институтами в отношении подготовки официальных данных. |
The report recommended: formalized horizontal linkages across service sectors; designated responsibility for maintaining the protocols; and ongoing training. |
Содержащиеся в докладе рекомендации включают: установление официальных горизонтальных связей между всеми секторами сферы услуг; определение ответственности за ведение протоколов; и постоянная профессиональная подготовка. |
Women in societies without formalized documentation systems may have never had documents. |
Женщины из стран, в которых нет официальных систем оформления документов, могут вообще не иметь никаких документов. |
Since then, no definition of either "working" or "official" languages has been formalized. |
С тех пор никакого официального определения ни "рабочих", ни "официальных" языков принято не было. |
From January 2008 through May 2009, formalized consultations have taken place in 40 different cases, resulting in an agreement in all but a few. |
За период с января 2008 года по май 2009 года предметом официальных консультаций было 40 различных вопросов, по которым, за исключением нескольких, была достигнута договоренность. |
They resolved to expand this dimension of the new architecture of international peace and security through formalized agreements between the respective secretariats and, as appropriate, the involvement of regional organizations in the work of the Security Council. |
Они выразили решимость распространить такое видение нового здания международного мира и безопасности посредством заключения официальных соглашений между соответствующими секретариатами и, по мере необходимости, привлечения региональных организаций к работе Совета Безопасности. |
There are also various levels of hierarchical collaboration, ranging from formalized agreements such as memoranda of understanding between the executive heads of organizations to informal working-level exchanges of information, usually in the field. |
Различны также и уровни организационного сотрудничества - от заключения официальных соглашений, таких, как меморандумы о договоренности между административными руководителями организаций, до неофициальных обменов информацией на рабочем уровне, как правило на местах. |
The federated entities can also cooperate with each other in certain fields, and with the federal authority if necessary. Such cooperation may be formalized in an agreement. |
Субъекты федерации, при необходимости с привлечением федеральной власти, могут также сотрудничать в целом ряде областей, причем это сотрудничество может быть официально оформлено, в частности посредством заключения официальных соглашений. |
In addition, during the contract term there were numerous changes to service requirements and salary rates (hiring of additional staff, salary increments, etc.) which were not formalized as amendments to the contract. |
Кроме того, в период действия контракта в показатели требуемого уровня обслуживания и ставки заработной платы были внесены многочисленные изменения (набор дополнительного персонала, повышения окладов, пр.), которые не были оформлены в виде официальных поправок к контракту. |
This resulted in the deployment of some emergency staff without formalized contractual arrangements as well as delays in the payment of salaries and allowances to 40 per cent of its staff in the area during the early stages of the East Timor crises. |
Это привело к направлению на места ряда сотрудников без заключения официальных контрактов, а также к задержкам выплаты заработной платы и пособий 40 процентам сотрудников на начальных этапах кризиса в Восточном Тиморе. |
There is agreement among States Parties and within the broader implementation community that discussions on Article 6 and resources need to be formalized and that they need to take place in the plenary sessions of both formal and informal meetings. |
Среди государств-участников и в рамках более широкого реализационного сообщества имеется согласие, что дискуссии по статье 6 и ресурсам нужно формализовать, и нужно, чтобы они проходили в пленарных форматах как официальных, так и неофициальных заседаний. |
Fuller participation by non-members of the Council at every stage of the formal proceedings of the Council's official meetings, where official records are kept and formal rules of procedure apply, should be ensured and formalized. |
Необходимо обеспечить и институализировать более полное участие нечленов Совета на всех этапах официальных заседаний Совета, в ходе которых ведутся официальные отчеты и применяются официальные правила процедуры. |
German administrative procedure law does not provide for formalized alternative settlement procedures of administrative disputes such as mediation, arbitration or an ombudsman, although mediation may take place in informal areas of |
Германское законодательство о порядке рассмотрения административных дел не преду-сматривает официальных процедур альтернативного урегулирования административных споров, в частности посредничества, арбитража или омбудсмена, хотя посредничество может применяться администрацией на неофициальном уровне. |
Many projects conceived at the time of SSOD-1 remain dependent on the approaches of that age: international verification systems which are cumbersome and predictable, legally binding treaties based on formalized and codified negotiations. |
От подходов этой эпохи зависят многие проекты, задуманные еще во времена первой специальной сессии по разоружению: тяжеловесные и предсказуемые международные системы проверки, полученные путем официальных переговоров и кодификаций юридически связывающих договоров. |
The Office, recognizing that no formal requirement exists to evaluate the work of such personnel, will ensure that more formalized evaluation is instituted. |
УОПООН, признав, что не существует никаких официальных требований в отношении оценки работы НСПС, обеспечит внедрение системы оценки, имеющей более официальный характер. |