We should reflect our understandings in formalized agreements, as envisaged in the summit outcome document. |
Мы должны закреплять наши договоренности в официальных соглашениях, как это предусмотрено в итоговом документе встречи на высшем уровне. |
No such agreements have yet been formalized by ICTR, although negotiations are in progress. |
МУТР пока еще не заключил таких официальных соглашений, хотя переговоры на этот счет ведутся. |
In some instances, its members indicated that the absence of formalized rules and procedures allowed additional participation opportunities to its members. |
В некоторых случаях его члены указали, что отсутствие официальных правил и процедур создает дополнительные возможности для участия его членов. |
The Division is working with national focal points and other partners to develop formalized procedures and mechanisms to enhance harmonization and avoid duplications. |
Он сотрудничает с национальными координационными центрами и другими партнерами в деле разработки официальных процедур и механизмов, направленных на обеспечение большей согласованности и исключение дублирования. |
For some countries siting procedures had led to formalized cooperation mechanisms between neighbouring States, while other countries said that they lacked such a system. |
В случае некоторых стран применение процедур размещения объектов привело к появлению официальных механизмов сотрудничества между соседними государствами, в то время как другие страны сообщили об отсутствии у них такой системы. |
It is the view of Sweden that decisions on such reductions should preferably take the shape of formalized agreements which are verifiable, transparent and irreversible. |
По мнению Швеции, решения о таких сокращениях должны, по возможности, принимать форму официальных и поддающихся контролю, транспарентных и необратимых соглашений. |
With regard to the fifth point, he emphasized the need to seek a better way of setting up a more formalized, transparent multi-year commitment from donors. |
Что касается пятого момента, то он подчеркнул необходимость изыскания более эффективного пути обеспечения более официальных, транспарентных многолетних обязательств со стороны доноров. |
They need to become part of the process in a more meaningful and formalized way, as it concerns and affects them directly and more than anyone outside the region. |
Они должны стать составной частью этого процесса в более весомых и официальных рамках, поскольку он касается их непосредственно и в большей степени, нежели других, расположенных за пределами региона. |
Results indicate that collaboration among national focal points is lacking, governments adopt inconsistent positions on the same issues in different negotiating bodies, and there are no formalized coordinating mechanisms in some countries for synergistic implementation of activities under the various environmental conventions. |
Результаты свидетельствуют об отсутствии сотрудничества между национальными координационными центрами, о занятии правительствами непоследовательных позиций по одним и тем же вопросам в рамках различных переговорных органов, а также об отсутствии в некоторых странах официальных координационных механизмов для осуществления на основе синергизма деятельности в соответствии с различными природоохранными конвенциями. |
UNV will explore concrete ways of ensuring that such investigative services are provided within the context of its formalized and revitalized relationship with United Nations partners (see also the response to recommendation 5 above). |
ДООН изучит конкретные пути, которые позволят обеспечить оказание таких услуг по проведению расследований в контексте своих официальных и более активных взаимоотношений с партнерами Организации Объединенных Наций (см. также ответный комментарий в связи с рекомендацией 5 выше). |
When asked to describe the types of activities for learning lessons they undertake, interviewees from only a few programmes report using formalized systems such as evaluations and best practice tools. |
В ответ на просьбу описать виды осуществляемой ими деятельности по учету накопленного опыта представители лишь нескольких программ сообщили об использовании официальных систем, таких как инструменты оценки и обобщения передовой практики. |
In Sweden, multi-stakeholder engagement is ensured through formalized consultations in the preparation of all new laws as well as through temporary groups in relation to specific projects (). |
В Швеции участие различных заинтересованных сторон обеспечивается за счет проведения официальных консультаций при подготовке всех новых законов, а также за счет создания временных групп по конкретным проектам (). |
While UNDP had a target of 50/50 distribution between countries of the North and of the South, there were no formalized milestones in place against which to measure the achievement of geographic distribution targets. |
Хотя ПРООН поставила цель достигнуть соотношения 50/50 между странами Севера и Юга, не существует никаких официальных показателей для слежения за тем, как достигаются такие цели географического распределения. |
The experience described above indicates the value of formalized frameworks for coordination and collaboration, including memorandums of understanding with key partners, which can enhance transparency and accountability through processes of regular joint review and planning based on agreed commitments and processes for working together. |
Все вышеупомянутое свидетельствует о значимости официальных механизмов координации и взаимодействия, включая меморандум о взаимопонимании с основными партнерами, что может способствовать повышению транспарентности и отчетности по линии процессов регулярных совместных обзоров и планирования на основе согласованных обязательств и процессов применительно к совместной работе. |
Consider, in the interest of greater legal certainty and consistency in future cases, adopting guidelines or other formalized procedures to address the duty to consult before refusing extradition; |
в интересах большей правовой определенности и согласованности позиций в рамках будущих дел рассмотреть вопрос о принятии руководящих принципов или иных официальных процедур, которые предусматривали бы обязательное проведение консультаций до принятия решения об отказе в выдаче; |
In principle, there were no highly formalized rules of procedure governing the submission and administration of evidence, nor any restrictions about the types of evidentiary materials that might be produced by parties. |
В принципе, не существует каких-либо строгих официальных правил процедуры, регулирующих процесс представления и обработки доказательств, как не существует и каких-либо ограничений относительно типа доказательственных материалов, которые могут представляться сторонами. |
The framework could include a multi-stakeholder global forum, the enhancement and involvement of existing centres of expertise on sustainable consumption and production in the regions, improved national and regional coordination, participation of relevant United Nations agencies through formalized agreement, and a focus for resource mobilization. |
Рамочная основа может предусматривать создание многостороннего глобального форума, расширение возможностей и привлечение имеющихся в регионах экспертных центров по устойчивому потреблению и производству, улучшение координации на национальном и региональном уровнях, участие соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций на основе официальных соглашений и уделение особого внимания мобилизации ресурсов. |
Without a succession planning or specific formalized processes in place to address the replacement of staff close to retirement or the filling of key positions in a timely manner, UNMIL retained the expertise of a retiring member and extended the contract twice pending identification of a suitable replacement. |
В отсутствие планирования замещения кадров или конкретных официальных процедур для замещения сотрудников, приближающихся к пенсионному возрасту, или своевременного заполнения основных должностей МООНЛ оставила на службе выходившего на пенсию сотрудника и дважды продлевала его контракт в поисках подходящей замены. |
In other cases, the absence of formalized rules and procedures made it almost impossible to challenge the existing practice and some forums preferred to maintain the practice of "limited and selective" participation rather than formally adopting relevant rules. |
В других случаях отсутствие официальных правил и процедур делает практически невозможным изменение существующей практики, а некоторые форумы предпочитают сохранять практику "ограниченного и избирательного" участия вместо официального принятия соответствующих правил. |
With regard to the query on the formalized relationship with the Optional Protocol Contact Group, she said that the meeting held during each session of the plenary with NGOs and academic institutions of the Contact Group had proved useful for exchanging information and planning. |
В связи с вопросом об установлении официальных взаимоотношений с Контактной группой по Факультативному протоколу она говорит, что проводимое Контактной группой в ходе каждой пленарной сессии совещание с НПО и научными учреждениями играет полезную роль в деле обмена информацией и планировании. |
The Conduct and Discipline Team recognized the need for more formalized coordination mechanisms between the security elements of UNOCI (civilian, military and police) and the mission's senior management (through the Conduct and Discipline Team). |
Группа по вопросам поведения и дисциплины признала необходимость создания более официальных механизмов координации между теми подразделениями ОООНКИ, которые занимаются вопросами безопасности (гражданский, военный и полицейский персонал), и старшим руководством миссии (через Группу по вопросам поведения и дисциплины). |
There are also several formalized forums for cooperation between the environmental authorities and NGOs. |
Существует также несколько официальных форумов для сотрудничества между государственными органами, занимающимися вопросами охраны окружающей среды, и соответствующими НПО. |
Number of formalized inter-agency and cross-border anti-drugs and crime cooperation agreements |
Количество официальных соглашений о межучрежденческом и трансграничном сотрудничестве по вопросам борьбы с наркотиками и преступностью |
There is also no formalized risk escalation route to keep senior management aware as significant contract-related risks become more probable or to enable early action to mitigate the risk or minimize impact. |
Не имеется каких-либо официальных процедур, позволяющих непрерывно информировать старших руководящих сотрудников о повышении степени риска по мере роста вероятности значительных рисков по контрактам и принимать меры раннего реагирования в целях сокращения степени риска или сведения к минимуму связанных с ним последствий. |
UNHCR did not have appropriate tools for formalized treasury forecasting. |
УВКБ не имеет надлежащих механизмов для обеспечения процесса подготовки официальных финансовых прогнозов. |