Since then, no definition of either "working" or "official" languages has been formalized. |
С тех пор никакого официального определения ни "рабочих", ни "официальных" языков принято не было. |
Furthermore, in order to enhance its implementation and promotion, the Ministry of Foreign Affairs established, on an informal basis, the inter-ministerial commission on international humanitarian law, which may be formalized in the future. |
Кроме того, чтобы сделать их осуществление и пропаганду более эффективными, министерство иностранных дел на неофициальной основе образовало межведомственную комиссию по международному гуманитарному праву, которая в будущем может получить статус официального органа. |
The NCB is not yet formalized and is currently preparing a draft proposal in order to become an official body with relative autonomy, responding directly to the Permanent Secretary or Minister for Coordination of Environmental Affairs. |
НКО пока не имеет официального статуса и в настоящее время занимается подготовкой проекта предложения, с тем чтобы стать официальным и достаточно самостоятельным органом, непосредственно подотчетным Постоянному секретарю или министру по координации и охране окружающей среды. |
The Model could be given legal status if it were formalized as an agreement between countries that are ready to use the proposed best practices and procedures as a basis for their co-operation in harmonizing technical legislation. |
Модель могла бы получить правовой статус в случае ее официального принятия в качестве соглашения между странами, которые готовы использовать предлагаемые наилучшие виды практики и процедуры в качестве основы для их сотрудничества в деле согласования технических аспектов законодательства. |
The results indicate a request from the majority of country Parties for the specific roles that their own STCs should play under the supervision of their own NFP to be more clearly defined and formalized through institutional acknowledgement. |
В их результатах нашла отражение просьба большинства стран - Сторон Конвенции о более четком определении и формализации путем официального признания конкретных функций, которые их НТК должны выполнять под контролем их собственных НКЦ. |
However, the Committee remains concerned that consultation and cooperation with civil society is not yet formalized and does not reach all sectors of society. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что консультации и сотрудничество с гражданским обществом все еще не получили официального статуса и не охватывают всех слоев общества. |
I should like to congratulate the six Presidents for 2009, who responded to these encouraging signs by endorsing that proposal and who formalized it as an official document of the Conference. |
И тут я хотел бы поблагодарить шестерых председателей 2009 года, которые, реагируя на эти позитивные отклики, выдвинули это свое предложение и решили оформить его в качестве официального документа Конференции. |
At the field level, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and OSCE have recognized the need for increased coordination and formalized information sharing, including with non-governmental organizations, working in the Caucasus. |
В отношении работы на местах Управление по координации гуманитарной деятельности и ОБСЕ признали необходимость укрепления координации и придания официального характера обмену информацией, в том числе с неправительственными организациями, работающими на Кавказе. |
The Board found that the Department of Public Information did not have formalized material indicating the training strategy of the Department, nor an overall ex post analysis of the results obtained both for the staff members and for the services. |
Комиссия ревизоров пришла к выводу, что Департамент общественной информации не имеет официального документа, в котором бы излагалась стратегия подготовки кадров в Департаменте, и не проводил общего фактического анализа достигнутых результатов, касающихся сотрудников и услуг. |
Despite this, there was concern that if domestic work was formalized, would the society, including the government, be ready to consistently apply the law? |
Несмотря на это, существовало опасение, что в случае придания официального статуса домашней работе общество, включая правительство, не будет готово последовательно применять данный закон. |
The informal process could then be formalized through the United Nations Chief Executives Board (CEB) as an official United Nations system-wide inter-agency mechanism to follow up land-degradation-related decisions. |
Этот неофициальный процесс затем может получить официальный статус при посредничестве Координационного совета руководителей (КСР) системы Организации Объединенных Наций в качестве официального межучрежденческого механизма всей системы Организации Объединенных Наций по реализации решений по вопросам деградации земель. |
In other cases, the absence of formalized rules and procedures made it almost impossible to challenge the existing practice and some forums preferred to maintain the practice of "limited and selective" participation rather than formally adopting relevant rules. |
В других случаях отсутствие официальных правил и процедур делает практически невозможным изменение существующей практики, а некоторые форумы предпочитают сохранять практику "ограниченного и избирательного" участия вместо официального принятия соответствующих правил. |
Well, unfortunately, without a formalized adoption, and without a current license to foster, I'm sorry, but I'm going to have to take Callie from the home. |
К сожалению, без официального удочерения, и лицензии на опекунство, мне очень жаль, но придется забрать Кэлли из этого дома. |
To date, Kenya remains one of the few countries in Africa with a specific policy on traditional knowledge, genetic resources and traditional cultural expressions, even though the policy has yet to be formalized. |
На сегодняшний день Кения остается одной из немногих стран Африки, где существует особая политика в отношении традиционных знаний, генетических ресурсов и традиционных форм выражения культуры, хотя эта политика еще не получила официального оформления. |
An agreement on access issues has not been formalized, although it has been requested both by the United Nations High Commissioner for Human Rights and in the meetings of the subcommittee of the Joint Implementation Mechanism on protection and human rights. |
Соглашению по вопросам доступа не придано официального статуса, хотя просьбы об этом поступали от Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и звучали на заседаниях Подкомитета Совместного механизма осуществления по защите и правам человека. |
A letter addressed to the Secretary-General of the United Nations proposes that both sides, Burkina Faso and the United Nations, get together to determine the political and technical structure under which this mechanism could be formalized. |
В письме, направленном на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, содержится предложение о том, чтобы обе стороны, Буркина-Фасо и Организация Объединенных Наций, встретились, с тем чтобы определить политическую и техническую структуру такого механизма в целях его официального формирования. |
The majority of the NFPs called for the roles and responsibilities of STCs to be more clearly defined, and formalized through institutional acknowledgement of the specific roles and responsibilities that STCs should play under the supervision of the NFP. |
Большинство НКЦ призвали к более четкому определению роли и обязанностей НТК и формализации этих аспектов путем официального признания конкретных функций и обязанностей, которые НТК должны выполнять под контролем НКЦ. |
One of the Center's original visions was to become a formalized institution with women clients as share holders. |
Целью «Центра» было создание официального учреждения с клиентами-женщинами в качестве акционеров. |
One option for the reform of the current mechanism could be to establish a formal multi-stakeholder advisory body, which could ensure that the voice and expert input of civil society is formalized and integrated more directly into the decision-making process. |
Одним из возможных вариантов реформирования нынешнего механизма может быть создание официального консультативного органа с участием различных заинтересованных сторон, который обеспечивал бы, чтобы мнения и вклад экспертов гражданского общества находили официальное отражение и непосредственно использовались в процессе принятия решений. |
The relaunching in 2007 of the Guaicaipuro Mission, under the Ministry of People's Power for Communication and Information, formalized and channelled in institutional terms projects on the demarcation of indigenous lands. |
Преобразование в 2007 году Программы "Гуайкайпуро", действующей в рамках МКН, имеет целью, среди прочего, придание официального статуса проектам в сфере демаркации земель коренных народов и их осуществление институциональными средствами. |
This operates from the moment that the marriage is formalized or from the moment that the matrimonial union is recognized as such (articles 19 and 20). |
Согласно статье 29, материальные отношения между супругами основаны на общности имущества супругов, и эти отношения возникают с момента официального оформления брака или со дня создания семьи (статьи 19 и 20). |
They include regularized or unregularized use or occupancy of land and/or housing, on public, private or customary land, unauthorized subdivisions on legally owned land or housing, and various forms of rental arrangements, whether formalized in some manner or not. |
Сюда входит упорядоченное или неупорядоченное использование земли и/или жилья, расположенного на государственных, частных или традиционных землях, несанкционированный раздел земельной или жилой собственности, находящейся в законном владении, и различные формы аренды как оформленной, так и не оформленной в виде официального договора. |
Formalized participation in the work of the Commission |
Право официального участия в работе Комиссии |
Joint UNIDO/UNCTAD programme on investment promotion and enterprise development in Africa formalized; |
придание официального статуса совместной программе ЮНИДО/ЮНКТАД по содействию инвестированию и развитию предприятий в Африке; |
Since it had been formalized in November 2002, the process had evolved progressively with the addition of provisions on monitoring, compliance/admission and statistics. |
После своего официального запуска в ноябре 2002 года этот процесс постепенно расширялся путем добавления в него положений о контроле, соблюдении/приеме и статистике. |